UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Журнал "Иностранная литература"

Октябрьский номер журнала целиком посвящен современной каталонской литературе и называется – «Край книг и роз». Вступление составителя номера Нины Авровой-Раабен. Выпуск открывается повестью Марты Ф. Солдадо «Секрет счастья жареной курицы». Воспользовавшись недельным отсутствием мужа и детей, женщина шаг за шагом порывает с рутиной механического существования и пробует распознать наконец собственную судьбу и назначение. Далее – драма Марка Артигау «Алба». Герои: мужчина и женщина в возрасте и компаньонка женщины – ее робот-клон, запечатлевший ее же, но двадцатилетней. Фантастическое сожительство, чреватое множеством философских и этических затруднений. В разделе «Современная поэзия» – Жуана Распаль, писательница и корифей каталонской детской поэзии. В продолжении рубрики – Ориоль Прат, Карлес Дакс.

«В малом жанре»: Тереза Кулом «Барышня Клок»: фантастическая история девочки с врожденным расстройством механизма старения, уподобившим ее бабочке-однодневке; Жорди Пунти «Почка»: на склоне целой жизни, прожитой врозь, старший брат просит младшего спасти ему жизнь; Дамия Бардера «Мини-рассказы»: начинаясь как симпатичные грезы, эти миниатюры внезапно превращаются в невеселые притчи; Элизенда Сольсона Маргарит «Весла»: история любви; три рассказа Наталии Сересо: грустные и трогательные истории из времен детства, отрочества и юности; три рассказа Бел Олид – о подвиге, о сострадании, о родительской любви. В рубрике «Литературное наследие» стихи средневековых валенсийских поэтов – Аузиаса Марка и Жорди де Сант-Жорди. Далее – две валенсийские сказки из собрания писателя и собирателя валенсийского фольклора Энрика Валора: сказки как сказки, но по отечественным понятиям со странностями. Также в номере: фрагменты романа-исповеди писательницы Иммы Мунсо «Человек слова». Вступление Марины Абрамовой; путевой очерк Жорди Томаса о злополучном горном походе в Гвинее; фрагменты книги Щавье Тероса «Воскресенья в Барселоне»: образец счастливых прогулок и увлекательного краеведения; фрагменты книги Мэттью Три «Неизбежный конфликт»: краткий очерк борьбы Каталонии за независимость, написанный англичанином, ставшим каталонцем.  Авторы номера.

 Анонс номера    Содержание номера

Получен из типографии 6 октября

Редакция работает по обычному расписанию: ПН. – ЧТ., 13.00 – 17.30, каб. 409, 411. (На охране номера временно не выдаются!)

 

Сентябрьский номер открывает цикл прозаических миниатюр «Отец» израильтянина Дана Пагиса в переводе с иврита и со вступлением Никиты Быстрова. Вечная тема: разговор с покойными родителями – сновидения и внутренние диалоги. Следом – современная польская поэтесса Анна Адамович. Перевод и вступление Владимира Окуня. Далее – три рассказа из романа швейцарского писателя Шарля Левински «Кастелау», перевод с немецкого и вступление Михаила Рудницкого. Действие происходит в последние месяцы Второй мировой войны в глухой альпийской деревушке, куда заносит немецкую съемочную группу. Проза войны, которая чуть что оборачивается кромешным ужасом. В рубрике «Из классики ХХ века» - знаменитая американская писательница Джойс Кэрол Оутс: рассказ «Наваждение». Снова вечная тема – детская травма. В рубрике «Документальная проза» - жизнеописание «Хуан Бельмонте, матадор» испанского журналиста и писателя Мануэля Чавеса Ногалеса», послесловие Хосефины Карабьяс. Биография кумира, напоминающая плутовской роман. Кухня, смысл и пафос тавромахии глазами профессионала. «Литературный гид: Карло Эмилио Гадда». Рассказы, басни, эссе и интервью классика итальянской литературы XX века. Вступление Ксении Жолудевой. Рубрика «Переперевод». Ангелус Силезиус. Из «Херувимского странника». Перевод и вступление Никона Ковалева. В рубрике NB статья литературоведа Николая Анастасьева «На черном кресте». Уильям Фолкнер и сегодняшние расовые волнения в США.

Также в номере: математик, фотограф и путешественник Александр Кузнецов рассказывает о своих походах на Килиманджаро, Огненную землю, Нордкап; художница и писательница Ирина Дубровская с романтической новеллой «Родина Казимира». Дело происходит в Лангедоке;  «Среди книг с Натальей Луньковой»: о современном болгарском романе, беглый обзор; «Информация к размышлению». Non-fictionс Алексеем Михеевым: искусство общения и режим самоизоляции, искусственный интеллект и - вновь искусство общения; «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как»: экспресс-рецензии Даши Сиротинской.    Авторы номера.

 Анонс номера       Содержание номера

 Получен из типографии 4 сентября.

Журнал “Иностранная литература” выходит с 1955 года. До 1943 года выходил под названием “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”.

“В условиях конкуренции с книжными издательствами, - говорит главный редактор журнала “Иностранная литература” Александр Ливергант, - мы ориентируемся на то, чего нет в книжных магазинах, стараемся опережать издателей переводной литературы и рассказывать о том, что происходит сегодня в литературном мире”.

Поэт Иосиф Бродский назвал когда-то «Иностранку» «окном в Европу, Америку, Азию, Африку и вообще во все полушария». Журнал «Иностранная литература» выходит неизменно с 1955 года по сей день, и в нем неизменно публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков.

Девизом журнала по-прежнему остается «Узнай завтрашних классиков!»

  

Галерея "Иностранки" - онлайн-выставка архивных обложек советских времен


ГЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ ЖУРНАЛА

Мы продолжаем рекомендовать наши январский Австрийский, февральский Про Любовь, мартовский Парижский, апрельский Разнообразно-Рассказный, майский и июньский Фантастические номера. В июльском и августовском номерах опубликован роман Анджелы Картер «Мудрые детки» и подборка занятных американских рассказов, от Лесли Эпстайна до Дженсена Бича. В сентябрьском номере читателей ждут произведения классиков - Дана Пагиса и Карло Эмилио Гадды, в октябре – литература Каталонии, в ноябре – Швейцарии! А в декабре мы приготовили читателям сюрприз – роман самой популярной в США европейской писательницы Дженни Эрпенбек (когда она приезжает в Нью-Йорк на встречи с читателями, к ней выстраиваются километровые очереди за автографами). Роман переведен молодой, современной, замечательной переводчицей Дарьей Андреевой, и мы надеемся, что в России писательницу ждет теплая встреча!

ВАЖНОЕ ОБЪЯВЛЕНИЕ: Мы запустили электронную версию нашего журнала! На платформах Google Play и App Store можно приобрести первые шесть номеров 2020 года; обязательно появятся более ранние и более поздние выпуски!

Следите за нашей страницей на Фейсбук и недавно открытым каналом в Телеграм!

 


Опубликовать в социальных сетях

 

Адрес редакции: 125315, Москва, Ленинградский просп., д. 68, стр. 24 (вход со стор. ул. Лизы Чайкиной), каб. 409, 411, 412  

Телефон +7-495-225-98-80

Адрес для писем: zhurnalil@yandex.ru

Свидетельство о регистрации СМИ: бумажное издание ПИ №8С77-63040 от 18 сентября 2015 года; электронное издание Эл №ФС 77 49471 от 18 апреля 2012 года. Журнал выходит ежемесячно.

Рукописи, присланные в редакцию, не рецензируются и не возвращаются