Журнал «Иностранная литература»
Дорогие друзья, журнал «Иностранная литература» вновь принимает участие в ярмарке интеллектуальной литературы «Non-fiction» по адресу: улица Ильинка, 4, Москва, комплекс «Гостиный двор». Наш стенд будет расположен в секции «Альянс независимых издателей и книгораспространителей». Опыт участия в ярмарке весной этого года показал, как много замечательных, талантливых и удивительно чутких людей ценят и любят то, что «Иностранка» делает уже очень много лет. Мы живы, и все это не зря. Ждем вас с нетерпением!
В рамках ярмарки вы можете поучаствовать в мероприятии от «Иностранной литературы» :
2 декабря пройдет презентация специальных выпусков журнала «Иностранная литература» 2023 года с главным редактором журнала Александром Ливергантом: тематического номера журнала «Винтаж» (ИЛ, №9, 2023) и специального номера культурно-просветительского журнала «Slavia», посвящённого 90-летию Евгения Солоновича (Литературное кафе, 18:15 — 19:00)
Ожидается: [12] 2023
Джон Эшбери Стихи и три эссе. Перевод Антона Нестерова
Дженис Ли Учительница музыки. Роман. Перевод Аллы Мелентьевой [Окончание]
Уильям Стэнли Мервин Стихи. Перевод и вступление Эли Шарифуллиной
В малом жанре
Луиза Эрдрич Полые дети. Перевод Сергея Катукова
Рик Коппл Паровые реальности. Перевод Дмитрия Шаталова
Эми Силверберг Пригород! Перевод Найли Акбулатовой
Кейт Бернхаймер Заточенная в клетке. Перевод Эли Шарифуллиной
Ребекка Ли Брусландия. Перевод Хафизы Андреевой
Тед Чан Великое безмолвие. Перевод Кристины Родиновой
Мэри Маргарет Дизи Обаятельные люди. Перевод Дарьи Мордовиной
NB
Александр Мелихов Случай Рота
“Души черного народа”
Афоризмы негров США. Перевод и вступление Андрея Лаврухина
Клод Маккей Банджо. Роман без сюжета. Две первые главы. Перевод Даши Сиротинской
Ничего смешного
Дональд Бартельми Король джаза. Рассказ. Перевод Евгения Аржевского
Уильям Фолкнер Дон Жуан. Рассказ. Перевод Александра Ливерганта
БиблиофИЛ
Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской
Библиография
Содержание журнала “Иностранная литература” за 2023 год
Алфавитный указатель авторов журнала “Иностранная литература” за 2023 год
Авторы номера
В декабрьском номере:
Декабрьский выпуск «ИЛ» посвящен литературе США и называется «Американская готика».
Номер открывают стихи и три эссе классика американской литературы ХХ века Джона Эшбери (1927—2017) в переводе Антона Нестерова. Эссе — разговор о живописи старых мастеров и репортажи с выставок современных художников.
Окончание романа американской писательницы Дженис Ли «Учительница музыки» (начало в ИЛ, 2023, № 11) в переводе Аллы Мелентьевой. Место действия - Гонконг в канун и во время Второй мировой войны и десятилетие спустя. Англичанин и две его возлюбленные: довоенная — экстравагантная китаянка и послевоенная — замужняя англичанка, учительница музыки. Есть и авантюрное ответвление сюжета: оккупант и большой начальник — японский жандарм — ищет Королевскую коллекцию китайского искусства, о местонахождении которой знают считанные люди. Грустная история несчастной любви и торжествующего зла.
Уильям Стэнли Мервин (1927—2019), американский поэт и переводчик, ученик Х. Одена и Э. Паунда; в последние сорок лет жизни, помимо занятий литературой, разводил лес на Гавайях. Перевод и вступление Эли Шарифуллиной.
Нет никакой нужды бить зеркала.
Лицо мое и без того разбито
и не изменится ближайшие семь лет
Рубрика «В малом жанре».
Рассказы современных американских писателей Луизы Эрдрич, Рика Коппла, Эми Силверберг, Кейт Бернхаймер, Ребекки Ли, Теда Чана (р. 1967), Мэри Маргарет Дизи (1914—1978).
Переводы Сергея Катукова, Дмитрия Шаталова, Найли Акбулатовой, Эли Шарифуллиной, Хафизы Андреевой, Кристины Родиновой, Дарьи Мордовиной.
Все эти истории довольно странные. Скажем, в «Брусландии» Ребекки Ли говорится о двух супружеских изменах и двух визитах к одному и тому же психотерапевту с интервалом в двадцать лет. А в рассказе Эми Силверберг «Пригород!» дочь приезжает навестить родителей, а отчий дом вместе с его обитателями уменьшился до размеров обувной коробки.
Рубрика «NB». Александр Мелихов «Случай Рота». Американский классик Филипп Рот (1933—2018) о евреях и антисемитизме.
Раздел «Души черного народа».
Афоризмы негров США. Перевод и вступление Андрея Лаврухина.
Далее — поэт и писатель, активный участник Гарлемского ренессанса Клод Маккей (1889—1948). Две первые главы «Банджо. Романа без сюжета».Колоритная проза из жизни марсельского порта и его злачных окрестностей столетней с небольшим давности. Герои, чернокожие пропойцы, изъясняются на жаргоне, мастерски воспроизведенном на русском переводчицей Дашей Сиротинской.
Рубрика «Ничего смешного». Рассказ Дональда Бартельми (1931—1989) «Король джаза» в переводе Евгения Аржевского.
И «Дон Жуан» Уильяма Фолкнера (1897—1962) в переводе Александра Ливерганта. На поверку — горе-Дон Жуан.
«БиблиофИЛ». «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как». Экспресс-рецензии Даши Сиротинской. На этот раз речь идет о книгах: Кейтлин Р. Кирнан «Утопленница» [М.: fanzon, 2023]; Нил Стивенсон «Синдром отката» [М.: fanzon, 2023]; Энн Тайлер «Французская косичка» [М: Фантом Пресс, 2023].
Уже в редакции: [11] 2023
Дженис Ли Учительница музыки. Роман.
Перевод с английского и вступление Аллы Мелентьевой
Гурген Баренц Стихи
Сантьяго Ронкаглиоло Красный апрель. Роман.
Перевод с испанского Ольги Кулагиной [Окончание]
Science Fiction
Франсиско Кампос Путешествие к Сатурну. Роман.
Перевод с испанского Ольги Лагутенко
Рильке
Владимир Авербух, Михаил Горелик Райнер Мария Рильке: “Der Olbaum-Garten”. Опыт пристального чтения
Юбилей
Ида Витале Стихи.
Перевод с испанского и вступление Анастасии Гладощук
Статьи, эссе
Константин Львов “...Половина восьмого, сэр, и мистер Поукс убил мистера Кертиса”
Ничего смешного
Эйми Бендер Помнить. Рассказ.
Перевод с английского Ульяны Долгой
БиблиофИЛ
Cреди книг с Ольгой Балла-Гертман
Авторы номера
Галерея "Иностранки"
АНОНС НА 2024 ГОД
Теодор Драйзер / Даниэль Густафсон / Ричард Хьюз / Жан Жироду / Редьярд Киплинг / Эндрю Лэнг / Еврипид / Жозе Сарамаго / Морис Леблан и многие другие!
Дорогие читатели!
«Иностранная литература» издается уже более полувека: на страницах «иностранки» печатались классики мировой литературы, о которых советский читатель не знал практически ничего. Журнал поднял «занавес», и мы стараемся держать его и по сей день, следуя собственному девизу «Узнай завтрашних классиков!». Но «Иностранная литература» живет не только завтрашним днем: мы чтим и помним прошлое, и так же сильно боимся подвести вас в настоящем.
Как и любое литературное издание, журнал жив, пока мы о нем помним. Спасибо вам, что узнаете нас на прилавках книжных магазинов.
Если Вы хотите оказать посильную помощь в развитии журнала и его социальных сетей, сделать это можно следующим образом:
(Реквизиты прилагаются)
Расчёт 40703810000010010239, в Филиал "Корпоративный" ПАО "Совкомбанк" г.Москвы, кор.сч. 30101810445250000360, БИК 044525360
Адрес редакции: Ленинградский просп., д. 68, стр. 24, 4-й этаж, офисы 409, 411. Телефон + 7 495 225 9880
Адрес для писем: zhurnalil@yandex.ru
Наши соцсети: https://vk.com/journalinostranka
Свидетельство о регистрации СМИ: бумажное издание ПИ №8С77-63040 от 18 сентября 2015 года; электронное издание Эл №ФС 77 49471 от 18 апреля 2012 года. Журнал выходит ежемесячно.
Рукописи, присланные в редакцию, не рецензируются и не возвращаются