UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Журнал "Иностранная литература"

Майский номер открывается романом польского писателя и публициста Щепана Твардоха «Вечный Грюнвальд. Повесть вневременных лет». Главный герой наделен сверхъестественной способностью многократного умирания и воскрешения в множественных мирах альтернативной истории. События происходят то в Средневековье, то в недавнем прошлом, то в будущей цивилизации-муравейнике, где разумное существование проистекает в гигантских мыслящих лабораториях... (Окончание романа последует в 6-м номере!)

В поэтической рубрике – стихи из книги «Шепотом и во весь голос» украинской поэтессы Юлии Бережко-Каминской. Далее – пьеса американского драматурга Итамара Мозеса «Соискатели и – Бах»: буффонада во славу великого композитора. Далее – стихи испанского поэта и переводчика Абеля Мурсии, вступление Ксении Дмитриевой и Александра Казачкова.

В ознаменование юбилея окончания Великой отечественной войны – Литературный гид: 1941–1945. Фрагменты книги американского журналиста Эрскина Колдуэлла «Москва под огнем. Военный дневник 1941 года». Вступление Ольги Пановой. Далее – очерк итальянского публициста и литературоведа Джакомо Дебенедетти «16 октября 1943» – день облавы в римском гетто и отправки на смерть более тысячи римлян-евреев. «Страна, которой больше нет» – отрывки из дневника 1944–1945 гг. венгерского писателя и политика Микши Фене, вступление Оксаны Якименко. Хроника жизни вне закона в оккупированном немцами городе, и первые дни освобождения Будапешта советскими войсками. Следом – стихи итальянского кинорежиссера и писателя Пьера Паоло Пазолини. В рубрике «NB»«Счастливый конец – лишь начало пути…», стихи израильских поэтов: Йегуда Амихай, Дан Пагис, Ашер Райх, Натан Вассерман. Перевод с иврита и вступление Александра Бараша. Также в номере: стихи из книги «Стеклянный колокольчик» аргентинца Рикардо Гуиральдеса, вступление Павла Алешина; рассказ Марка Твена «Поездка с воспитателем» о человеке, обуянном «страстью к исправлению мелких общественных зол»; статья «Техники многожизния: метафизический кинематограф Миленко Ерговича» литературного критика и журналиста Ольги Балла; рассказ Стефано Бенни «Брат банкомат», в котором банкомат вступает в сговор с клиентом; экспресс-рецензии Даши Сиротинской в рубрике «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как».   Авторы номера.

Получен из типографии: отправлен службам рассылки и в книжный магазин "Фаланстер" (только доставка!); получение в редакции возобновится после окончания "карантина"! извините за отсрочку, редакция пока закрыта!

Анонс номера    Содержание номера

 

Открывается апрельский номер романом известного гватемальского писателя Марио Роберто Моралеса «Обрахе». В заголовок романа вынесено название деревни, откуда родом главный герой книги – президент маленькой страны в Южной Америке. Любители пряной и плотоядной латиноамериканской литературы не обманутся в своих ожиданиях... Далее – стихи знаменитого фламандского поэта Виллема Рогхемана. Перевод с нидерландского и вступление Анастасии Андреевой. В «В малом жанре»: рассказ английского писателя, лауреата Нобелевской премии (2017) Кадзуо Исигуро «Странно и временами печально»; американец Персиваль Эверетт с рассказом «Угроза»; рассказ «Мендебил» румынского писателя Мирчи Кэртэреску; нигерийская писательница Лесли Ннека Арима с рассказом «Кто встретит тебя дома»; рассказ португальского классика Мариу ди Анради «Рождественская индейка». В рубрике «Из классики ХХ века» – «Третий рассказ кардинала» датской писательницы Карен Бликсен, перевод и вступление Натальи Кларк. Рубрика «NB» посвящена французскому поэту, прозаику и журналисту Филиппу Супо и открывается обзорной статьей о нем «Кто вы, Филипп Супо?» филолога и переводчика Анастасии Гладощук. Следом – фрагменты из книги Ф. Супо «Утраченные профили»: воспоминания о Марселе Прусте и Джеймсе Джойсе. И окончание его же романа «Последние ночи Парижа» (начало см. № 3, 2020). В рубрике «Эссе, статьи»«Муравьиный космос» поэта и эссеиста Алексея Цветкова. Автор допускает, что человечество – «патологический побег» эволюции. Также в номере: очерк Анны Гайденко «Не мыслить себя вне любимого дела»: неизвестный архив Норы Галь; фрагменты книги «Цвета Халдеи» писателя и художника Сергея Слепухина  – многоголосое повествование о польском художнике, философе и писателе Станиславе Игнацы Виткевиче (1885–1939); "Новые книги Нового Света" с Мариной Ефимовой – речь пойдет о статье американской писательницы Франсин Проуз «Что сделало русскую литературу XIX века такой значительной» и о книге Тома Холланда «ДИНАСТИЯ. Взлет и падение дома цезарей»; «Среди книг» с Александром Ливергантом, который в ознаменование выхода двух авторских книг переводов «Ветер с океана: Йейтс и Россия» и «Море и жаворонок» воздает должное переводчику, поэту и исследователю литературы Григорию Кружкову; «Среди книг» с Алиной Поповой еще об одном культурном событии – книге Михаила Яснова «О французских поэтах и русских переводчиках». И в завершение номера – «Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым». Авторы номера.

Получен из типографии: отправлен службам рассылки, в интернет-магазин "Лабиринт" и книжный магазин "Фаланстер" (только доставка!)

Анонс номера   Содержание номера

Журнал “Иностранная литература” выходит с 1955 года. До 1943 года выходил под названием “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”.

“В условиях конкуренции с книжными издательствами, - говорит главный редактор журнала “Иностранная литература” Александр Ливергант, - мы ориентируемся на то, чего нет в книжных магазинах, стараемся опережать издателей переводной литературы и рассказывать о том, что происходит сегодня в литературном мире”.

Поэт Иосиф Бродский назвал когда-то «Иностранку» «окном в Европу, Америку, Азию, Африку и вообще во все полушария». Журнал «Иностранная литература» выходит неизменно с 1955 года по сей день, и в нем неизменно публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков.

Девизом журнала по-прежнему остается «Узнай завтрашних классиков!»

  

Галерея "Иностранки"


ГЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ ЖУРНАЛА

В настоящее время редакция журнала на карантине, но это не значит, что мы не работаем. Редакция выпустила апрельский и майский номера, подготовила июньский, приступает к июльскому. В июле и августе читателей ожидает чудесный роман известной английской писательницы Анджелы Картер, автора популярной "Кровавой комнаты"; подборка американских рассказов; волшебная Барселона в произведениях каталонских писателей; специальный номер, посвященный современной Швейцарии, ставшей в последнее время одной из самых литературных стран Европы, чьи писатели все как на подбор - молодые Максы Фриши, хоть и пишущие на разных языках.

Важнейшее событие произошло в феврале: вышла вторая книга нашего нового проекта "Библиотечка "Иностранной литературы". Это чудесный роман известного в Латвии и переведенного на многие языки писателя Владиса Спаре "Пикник в тени крематория". Если Вы хотите узнать, как любовь выживает на кладбище между мирами, один из которых уже умер, а другой еще не наступил, как прятать прах бандита в кактусе, рисовать портрет покойника дымом от его сгорающего трупа, что случится, если в тело Соленого поселить дух Тузенбаха из "Трех сестер" и засунуть этот гибрид в тело хваткого Рогожина Достоевского - Вам необходимо прочесть эту книгу! "ИЛ", как известно, плохого не предложит!

В марте 2020 года вышел уникальный номер про Париж: перед Вами пестрой чередой пройдут самые известные жители этого волшебного города, от Хромого Беса, Наполеона и алхимиков до современных блогеров. В номере - впервые переведенный на русский знаменитый роман Филипа Супо "Последние ночи Парижа", полная тайн и загадок книга, до сих пор пользующаяся у французов большой популярностью. Ну и конечно, какая современная антология про Париж без мыслей о Нотр-Даме!

Мы подготовили для наших читателей, среди которых наверняка есть любители современной философской фантастики, сенсацию: в майском номере журнала опубликовано начало знаменитого романа восходящей звезды польской литературы Щепана Твардоха "Вечный Грюнвальд", в июне выйдет его окончание. Следует признаться, что пока роман готовился к печати, постоянно приходилось отбиваться от пиратских переводов, гуляющих по сети. Конечно, "Иностранная литература" не может позволить себе подобное качество - наш перевод выполнен прекрасным мастером, лауреатом премии Андрея Белого Сергеем Морейно, и одобрен самим автором: в романе используются языковые особенности разных эпох, важная составляющая, которая полностью отсутствовала в пиратских переводах. Книга очень необычная, завораживающая: герой в романе довольно неожиданным и странным образом переживает все важнейшие исторические события Европы - постоянно перемещаясь по мирам, временам и реальностям в погоне за собственной идентичностью, пытаясь решить важнейший вопрос: кто мы и почему столь нетерпимы друг к другу, откуда берется насилие? Щепан Твардох - молодой, но уже весьма популярный в родной Польше и Европе автор, лауреат множества премий, его книги выходят многотысячными тиражами.


Опубликовать в социальных сетях

 

Адрес редакции: Москва, улица Лизы Чайкиной, дом 1/2, офис 409, 411, 412  

Телефон + 7 495 225 9880, 225 9882

Адрес для писем: zhurnalil@yandex.ru

Свидетельство о регистрации СМИ: бумажное издание ПИ №8С77-63040 от 18 сентября 2015 года; электронное издание Эл №ФС 77 49471 от 18 апреля 2012 года. Журнал выходит ежемесячно.

Рукописи, присланные в редакцию, не рецензируются и не возвращаются