UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Журнал "Иностранная литература"

Открывает июньский номер повесть немецкого автора Ульриха Бехера «Роман». Герой повести, переждавший Вторую мировую войну в Бразилии, возвращается в родной город, встречается со своей юношеской влюбленностью, но война и в мирное время дает о себе знать. В поэтической рубрике — «Вариации на заданную тему» Аны Бландианы, знаменитой румынской поэтессы, почетного президента румынского Пен-клуба; перевод и вступление Анастасии Старостиной. Далее — окончание романа «Вечный Грюнвальд. Повесть вневременных лет» Щепана Твардоха (начало см. в № 5.). В разделе «Из польской поэзии» — Изабелла Феткевич-Пашек со стихами из книги «Июль в Беларуси»; перевод и вступление Владимира Окуня. А также поэт и эссеист Януш Шубер и Чеслав Милош, поэт, прозаик, эссеист, лауреат Нобелевской премии (1980). В рубрике «Из классики ХХ века» — фрагменты книги «Орел или солнце?» Октавио Пасса, мексиканского поэта, эссеиста-культуролога, лауреата Нобелевской премии по литературе (1990). Перевод с испанского и вступление Анастасии Гладощук. В рубрике «Вглубь стихотворения» — Уильям Шекспир «Ромео и Джульетта». Сонет-диалог (из акта I, сцены 5); составление и вступление Андрея Корчевского. Вниманию читателя предлагаются переводы А. Григорьева, А. Радловой, Т. Щепкиной-Куперник, Б. Пастернака и А. Корчевского. В рубрике "Винтаж" — пьеса американского писателя Эвери Кормана "Крамер против Крамера", написанная автором по мотивам одноименного романа 1977 года. В Документальной прозе — «Восхождение», отрывок из книги «Жемчужная река» Ильи Фальковского. Туризм с элементами оккультизма. Также в номере: эссе знаменитой американской писательницы Харпер Ли «Любовь… другими словами»; перевод и вступление Юлии Четвериковой; очерк «Сладкая смерть» литовского автора Сигитаса Парульскиса; заметки филолога и переводчика с итальянского Анны Ямпольской «Ты не заговоришь на моем языке…» о «литературно-переводческом фестивале «Бабель» (то есть «Вавилон») — одном из самых заметных событий в культурной жизни Швейцарии»; «Новые книги Нового Света» с писателем Игорем Ефимовым: автор критикует труд израильского историка Юваля Харари «Sapiens: Краткая история человечества». Авторы номера.

Получен из типографии: отправлен службам рассылки и в книжный магазин "Фаланстер" (только доставка!); получение в редакции - только по четвергам, с 13:00 до 17:30, каб. 409, 411, 412! В остальные дни недели редакция закрыта. Извините за неудобство!

Анонс номера    Содержание номера

 

Майский номер открывается романом польского писателя и публициста Щепана Твардоха «Вечный Грюнвальд. Повесть вневременных лет». Главный герой наделен сверхъестественной способностью многократного умирания и воскрешения в множественных мирах альтернативной истории. События происходят то в Средневековье, то в недавнем прошлом, то в будущей цивилизации-муравейнике, где разумное существование проистекает в гигантских мыслящих лабораториях... (Окончание романа последует в 6-м номере!)

В поэтической рубрике – стихи из книги «Шепотом и во весь голос» украинской поэтессы Юлии Бережко-Каминской. Далее – пьеса американского драматурга Итамара Мозеса «Соискатели и – Бах»: буффонада во славу великого композитора. Далее – стихи испанского поэта и переводчика Абеля Мурсии, вступление Ксении Дмитриевой и Александра Казачкова.

В ознаменование юбилея окончания Великой отечественной войны – Литературный гид: 1941–1945. Фрагменты книги американского журналиста Эрскина Колдуэлла «Москва под огнем. Военный дневник 1941 года». Вступление Ольги Пановой. Далее – очерк итальянского публициста и литературоведа Джакомо Дебенедетти «16 октября 1943» – день облавы в римском гетто и отправки на смерть более тысячи римлян-евреев. «Страна, которой больше нет» – отрывки из дневника 1944–1945 гг. венгерского писателя и политика Микши Фене, вступление Оксаны Якименко. Хроника жизни вне закона в оккупированном немцами городе, и первые дни освобождения Будапешта советскими войсками. Следом – стихи итальянского кинорежиссера и писателя Пьера Паоло Пазолини. В рубрике «NB»«Счастливый конец – лишь начало пути…», стихи израильских поэтов: Йегуда Амихай, Дан Пагис, Ашер Райх, Натан Вассерман. Перевод с иврита и вступление Александра Бараша. Также в номере: стихи из книги «Стеклянный колокольчик» аргентинца Рикардо Гуиральдеса, вступление Павла Алешина; рассказ Марка Твена «Поездка с воспитателем» о человеке, обуянном «страстью к исправлению мелких общественных зол»; статья «Техники многожизния: метафизический кинематограф Миленко Ерговича» литературного критика и журналиста Ольги Балла; рассказ Стефано Бенни «Брат банкомат», в котором банкомат вступает в сговор с клиентом; экспресс-рецензии Даши Сиротинской в рубрике «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как».   Авторы номера.

Получен из типографии: отправлен службам рассылки и в книжный магазин "Фаланстер" (только доставка!); получение в редакции - только по четвергам, с 13:00 до 17:30, каб. 409, 411, 412! В остальные дни недели редакция закрыта. Извините за неудобство!

Анонс номера    Содержание номера

 

Журнал “Иностранная литература” выходит с 1955 года. До 1943 года выходил под названием “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”.

“В условиях конкуренции с книжными издательствами, - говорит главный редактор журнала “Иностранная литература” Александр Ливергант, - мы ориентируемся на то, чего нет в книжных магазинах, стараемся опережать издателей переводной литературы и рассказывать о том, что происходит сегодня в литературном мире”.

Поэт Иосиф Бродский назвал когда-то «Иностранку» «окном в Европу, Америку, Азию, Африку и вообще во все полушария». Журнал «Иностранная литература» выходит неизменно с 1955 года по сей день, и в нем неизменно публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков.

Девизом журнала по-прежнему остается «Узнай завтрашних классиков!»

  

Галерея "Иностранки"


ГЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ ЖУРНАЛА

В настоящее время редакция журнала на карантине, но это не значит, что мы не работаем. Редакция выпустила апрельский и майский номера, подготовила июньский, приступает к июльскому. В июле и августе читателей ожидает чудесный роман известной английской писательницы Анджелы Картер, автора популярной "Кровавой комнаты"; подборка американских рассказов; волшебная Барселона в произведениях каталонских писателей; специальный номер, посвященный современной Швейцарии, ставшей в последнее время одной из самых литературных стран Европы, чьи писатели все как на подбор - молодые Максы Фриши, хоть и пишущие на разных языках.

Важнейшее событие произошло в феврале: вышла вторая книга нашего нового проекта "Библиотечка "Иностранной литературы". Это чудесный роман известного в Латвии и переведенного на многие языки писателя Владиса Спаре "Пикник в тени крематория". Если Вы хотите узнать, как любовь выживает на кладбище между мирами, один из которых уже умер, а другой еще не наступил, как прятать прах бандита в кактусе, рисовать портрет покойника дымом от его сгорающего трупа, что случится, если в тело Соленого поселить дух Тузенбаха из "Трех сестер" и засунуть этот гибрид в тело хваткого Рогожина Достоевского - Вам необходимо прочесть эту книгу! "ИЛ", как известно, плохого не предложит!

Мы подготовили для наших читателей, среди которых наверняка есть любители современной философской фантастики, сенсацию: в майском номере журнала опубликовано начало знаменитого романа восходящей звезды польской литературы Щепана Твардоха "Вечный Грюнвальд", в июне выйдет его окончание. Следует признаться, что пока роман готовился к печати, постоянно приходилось отбиваться от пиратских переводов, гуляющих по сети. Конечно, "Иностранная литература" не может позволить себе подобное качество - наш перевод выполнен прекрасным мастером, лауреатом премии Андрея Белого Сергеем Морейно, и одобрен самим автором: в романе используются языковые особенности разных эпох, важная составляющая, которая полностью отсутствовала в пиратских переводах. Книга очень необычная, завораживающая: герой в романе довольно неожиданным и странным образом переживает все важнейшие исторические события Европы - постоянно перемещаясь по мирам, временам и реальностям в погоне за собственной идентичностью, пытаясь решить важнейший вопрос: кто мы и почему столь нетерпимы друг к другу, откуда берется насилие? Щепан Твардох - молодой, но уже весьма популярный в родной Польше и Европе автор, лауреат множества премий, его книги выходят многотысячными тиражами.


Опубликовать в социальных сетях

 

Адрес редакции: 125315, Москва, Ленинградский просп., д. 68, стр. 24 (вход со стор. ул. Лизы Чайкиной), каб. 409, 411, 412  

Телефон +7-495-225-98-80

Адрес для писем: zhurnalil@yandex.ru

Свидетельство о регистрации СМИ: бумажное издание ПИ №8С77-63040 от 18 сентября 2015 года; электронное издание Эл №ФС 77 49471 от 18 апреля 2012 года. Журнал выходит ежемесячно.

Рукописи, присланные в редакцию, не рецензируются и не возвращаются