UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Журнал "Иностранная литература"

Февральский номер, по обыкновению, открывает большая проза. «Конец истории» – роман лауреата Международной Букеровской премии (2013) американки Лидии Дэвис – история любви молодого человека и зрелой женщины, и история написания романа об этой любви, поскольку героиня – писательница. Прозу сменяют стихи венгра Золтана Бёсёрмени и вступление Юрия Гусева.

В разделе малой прозы – «Современный шведский рассказ»составление, перевод и вступление Елены Даль "Три судьбы, три голоса": Анна Велиндер «Цикорий. Изумруд» – из жизни шведских старшеклассников, тревоги переходного возраста; Давид Мохсени «Захлебнись среди волн, утони…» – совсем другое отрочество, на выживание: тринадцатилетний беженец с риском для жизни месяцами пробирается из Афганистана в Грецию; Улине Стиг «Птицы в Реймсе»: юная шведка учит в Реймсе французский язык, но одной учебой дело не ограничивается.

В рубрике «Шекспир» – статья Игоря Шайтанова "Как комментировать двуязычное издание?", где он проводит параллель между назначением романа и сонета в европейской культуре и под этим углом зрения предлагает свои версии перевода некоторых шекспировских сонетов.

В рубрике «Статьи, рецензии» – Джон Апдайк. Публикации предпослано вступление Александра Ливерганта, который отдает должное Апдайку-критику. Речь пойдет об Эрнесте Хемингуэйе, Исааке Бабеле, Чеславе Милоше, Гюнтере Грассе, Жозе Сарамаго, Мишеле Уэльбеке; о катастрофе 11 сентября и выставке Питера Брейгеля Старшего в музее Метрополитен. В рубрике «NB» – «Кольцо Маяковского» немецкой и японской писательницы Ёко Тавады – лирическая миниатюра с вкраплениями эпизодов из биографии советского классика.

Завершает номер рубрика «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как» - экспресс рецензии Даши Сиротинской. Хвала и хула.

Получен из типографии 10 фев.

Анонс номера    Содержание номера

 

Январский номер посвящен современной австрийской литературе, и его в качестве эпиграфа предваряют слова последнего нобелевского лауреата – Петера Хандке: «Я все-таки никак не пойму Каринтию». (Каринтия – федеральная земля на юге Австрии.) А открывается журнал псевдоисторическим романом австрийца Кристофа Рансмайра «Кокс, или Бег времени». Дело происходит в Китае в XVIII веке. Ко двору императора приезжает знаменитый английский часовой мастер со своими помощниками. По прихоти императора они делают несколько моделей часовых механизмов… Следом – «Фюрер, прикажи!» прозаика, драматурга, эссеиста Бригитте Швайгер с подзаголовком «Монолог для одной актрисы». Психологически убедительный портрет так называемой женщины из народа – серой, несчастной, внушаемой и подверженной всякого рода идеологическим инфекциям, в данном случае – эпидемии гитлеризма.

Литературному гиду «Австрия в миниатюрах» предпослана статья составителя и переводчика нынешнего гида Наталии Васильевой. В рубрике – и сценки сатирического толка (Антонио Фиан), и публицистические новеллы о духовном прозябании спальных районов (Вольфганг Херманн), и лирические стихи (Ильзе Хельбих), и афоризмы (Петер Хандке), и заметки о «вкусной и здоровой пище» ("Просто есть!" Райнхарда П. Грубера). И разное другое. В рубрике «Переперевод»на этот раз – первая глава знаменитого «Процесса» Франца Кафки. Вступление переводчика Михаила Рудницкого. В рубрике «Писатель путешествует» – поэт и филолог Анастасия Строкина с очерком «Преодолевать время». Герой очерка – австрийский классик Йозеф Вайнхебер, тонкий лирик и… член нацистской партии. Автор рассказывает о нем и о его односельчанине – Уистене Хью Одене. В рубрике «Зрительный зал» – «Штраус и тишина», рецензия филолога и переводчика с немецкого Святослава Городецкого.«Два года назад в театре Маяковского, – говорится в рецензии, – поставили “Сказки Венского леса” Эдена фон Хорвата (1901–1938). Как ни странно, это первая постановка Хорвата в России». И в заключение номера – Библиография: Австрийская литература на страницах «ИЛ».

Анонс номера     Содержание номера

Журнал “Иностранная литература” выходит с 1955 года. До 1943 года выходил под названием “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”.

“В условиях конкуренции с книжными издательствами, - говорит главный редактор журнала “Иностранная литература” Александр Ливергант, - мы ориентируемся на то, чего нет в книжных магазинах, стараемся опережать издателей переводной литературы и рассказывать о том, что происходит сегодня в литературном мире”.

Поэт Иосиф Бродский назвал когда-то «Иностранку» «окном в Европу, Америку, Азию, Африку и вообще во все полушария». Журнал «Иностранная литература» выходит неизменно с 1955 года по сей день, и в нем неизменно публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков.

Девизом журнала по-прежнему остается «Узнай завтрашних классиков!»

  

Галерея "Иностранки"


ГЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ ЖУРНАЛА

Важнейшее событие произошло в феврале в редакции журнала "ИНостранная литература": вышла вторая книга нашего нового проекта "Библиотечка "ИНостранной литературы". Это чудесный роман известного в Латвии и переведенного на многие языки писателя Владиса Спаре "Пикник в тени крематория". Если Вы хотите узнать, как любовь выживает на кладбище между мирами, один из которых уже умер, а другой еще не наступил, как прятать прах бандита в кактусе, рисовать портрет покойника дымом от его сгорающего трупа, что случится, если в тело Соленого поселить дух Тузенбаха из "Трех сестер" и засунуть этот гибрид в тело хваткого Рогожина Достоевского - Вам необходимо прочесть эту книгу! "Иностранка", как известно, плохого не предложит!

Книга уже в редакции, тираж ограничен, кто не успел - тот опоздал!

 

В марте 2020 года наших читателей ждет совершенно бомбический номер про Париж: перед Вами пестрой чередой пройдут самые известные жители этого волшебного города, от Хромого Беса и Наполеона до алхимиков, варящих эликсир бессмертия и превращающих ртуть в золото с помощью философского камня. В номере - впервые переведенный на русский знаменитый роман Филипа Супо "Последние ночи Парижа", полная тайн и загадок книга, до сих пор пользующаяся у французов неувядающей популярностью. Ну и конечно, какая современная антология про Париж без расследования пожара Нотр-Дама!

А в мае 2020 года мы готовим для наших читателей, среди которых наверняка есть любители современной философской фантастики, сенсацию: в майском номере журнала будет опубликован знаменитый роман восходящей звезды польской литературы Щепана Твардоха "Вечный Грюнвальд". Следует признаться, что пока роман готовился к печати, постоянно приходилось отбиваться от пиратских переводов, гуляющих по сети. Конечно, "Иностранная литература" не может позволить себе подобное качество - наш перевод выполнен прекрасным мастером, лауреатом премии Андрея Белого Сергеем Морейно, и одобрен самим автором: в романе используются языковые особенности разных эпох, важная составляющая, которая полностью отсутствовала в пиратских переводах. Книга очень необычная, но завораживающая: герой в романе переживает все важнейшие исторические события Европы, но неожиданным и странным манером - постоянно меняя альтернативные миры, времена и реальности в погоне за собственной идентичностью, пытаясь решить важнейший вопрос: кто мы и почему столь нетерпимы друг к другу, откуда берется насилие? Щепан Твардох - молодой, но уже весьма популярный в родной Польше и Европе автор, лауреат множества премий, его книги выходят многотысячными тиражами.


Опубликовать в социальных сетях

 

Адрес редакции: Москва, улица Лизы Чайкиной, дом 1/2, офис 409, 411, 412  

Телефон + 7 495 225 9880, 225 9882

Адрес для писем: zhurnalil@yandex.ru

Свидетельство о регистрации СМИ: бумажное издание ПИ №8С77-63040 от 18 сентября 2015 года; электронное издание Эл №ФС 77 49471 от 18 апреля 2012 года. Журнал выходит ежемесячно.

Рукописи, присланные в редакцию, не рецензируются и не возвращаются