UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Журнал "Иностранная литература"

 

Открывается декабрьский номер романом-памфлетом румынского писателя Матея Вишнека «Превентивный беспорядок». Книга разноплановая, но в центре внимания автора – новостная индустрия, подменившая собой реальность, превратившаяся из службы информации в поставщика острых ощущений.

Далее – стихи датчанина Петера Поульсена, перевод и вступление Норы Киямовой. Рассказы японского автора Хидэо Фуракавы — фантасмагоричные вещи, приводимые в движение пружиной абсурда или парадокса: маленький вундеркинд хочет усовершенствовать мир, но умирает от печали, потому что мир не замечает его усилий; герой рассказа замечает, что некоторые прохожие невозмутимо исчезают в багажнике запаркованного на стоянке автомобиля и следует их примеру... В рубрике «Документальная проза» читателю ИЛ предлагается фрагмент биографии американского классика Амброза Бирса – "Бирс на войне" Андрея Танасейчука – рассказывающий о важнейшем периоде в жизни писателя – Гражданской войне Севера и Юга (1861–1865), активным участником которой он был. Целиком книга готовится к выходу в одном из российских издательств. В рубрике «Статьи, эссе» – очерк известного итальянского автора Альберто Моравиа «Греция, пустынная страна».

Также в номере: два очерка из будущей книги Андрея Шарого «Богемское время», посвященной Чехии, стране, «в которой он прожил почти четверть века и которую за это время самым добросовестным образом изучил… Книга рассказывает о том, как складывалась и как устроена Чехия»; заметки Яна Котта «Кадиш. Страницы о Тадеуше Канторе», знаменитом польском театральном режиссере и сценографе; рецензия Марины Ефимовой на первую англоязычную биографию отпрыска знаменитой литературной династии Маннов – Клауса Манна.

В конце номера – содержание журнала «Иностранная литература» за 2019 год.

Получен из типографии

Анонс номера     Содержание номера

Открывают ноябрьский номер стихи гуманитария в самом широком смысле британки Фионы Сампсон в переводе и со вступлением Глеба Шульпякова. Следом – роман швейцарского автора Мишеля Лайа «Слезы моей матери». В жанре мемуарных миниатюр герой исповедуется любимой женщине. Речь идет главным образом о сложных отношениях с матерью в его детские и отроческие годы.

Рутгер Копланд «Стихи». Перевод с нидерландского и вступление Елены Данченко.

В рубрике «Из классики ХХ века»«Макс Фербер», рассказ немецкого прозаика, литературоведа и эссеиста Винфрида Георга Зебальда. Подчеркнуто бесстрастное повествование о неспешном наступлении кошмара наяву: уничтожении европейского еврейства в 1930–1940 гг.

В рубрике «Документальная проза» – сценарий американца Эрика Лакса «От начала до финала. Искусство создания кино по Вуди Аллену».

В рубрике «Я к вам пишу…» – «Портрет художника в молодые годы. Из писем (1894–1963) Олдоса Хаксли». Составление, вступление, перевод и комментарии Александра Ливерганта.

В рубрике «Статьи, эссе» – «Рыцарь надменного образа», заметка писателя и ученого Александра Мелихова о Набокове.

«БиблиофИЛ»: «Информация к размышлению. Non-fictionс Алексеем Михеевым». Разговор об истории такого понятия, как «знаменитость» (Антуан Лилти «Публичные фигуры: Изобретение знаменитости (1750–1850)») и о попурри из биографий и произведений двух отечественных классиков (Пьер Байяр «Загадка Толстоевского»). В самом конце номера – экспресс-рецензии Даши Сиротинской «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как».

Содержание номера   Анонс номера

Журнал “Иностранная литература” выходит с 1955 года. До 1943 года выходил под названием “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”.

“В условиях конкуренции с книжными издательствами, - говорит главный редактор журнала “Иностранная литература” Александр Ливергант, - мы ориентируемся на то, чего нет в книжных магазинах, стараемся опережать издателей переводной литературы и рассказывать о том, что происходит сегодня в литературном мире”.

Поэт Иосиф Бродский назвал когда-то «Иностранку» «окном в Европу, Америку, Азию, Африку и вообще во все полушария». Журнал «Иностранная литература» выходит неизменно с 1955 года по сей день, и в нем неизменно публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков.

Девизом журнала по-прежнему остается «Узнай завтрашних классиков!»

  

Галерея "Иностранки"


ГЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ ЖУРНАЛА

Новый 2020 год журнал "Иностранная литература" встретит, катаясь на воображаемых литературных лыжах в литературной Австрии - весь номер посвящен австрийской литературе. В номере, помимо романа знаменитого на весь мира австрийца Франца Кафки и отрывков из новой книги лауреата Нобелевской премии 2019 года Петера Хандке, рассказы и эссе молодых австрийских писателей, увлекательный исторический роман Кристофа Рансмайера под рискованно-интригующим названием "Кокс, или Бег времени", до сих пор остроактуальный монолог для актрисы Бригитте Швайгер "Фюрер, прикажи!", статьи о театральных постановках и фильмах, связанных с именами великих австрийцев Эдена фон Хорвата, Штрауса и Микаэла Ханеке.

Редакция благодарит Австрийский культурный фонд в Москве за помощь в издании номера!

В марте 2020 года наших читателей ждет совершенно бомбический номер про Париж: перед Вами пестрой чередой пройдут самые известные жители этого волшебного города, от Хромого Беса и Наполеона до алхимиков, варящих эликсир бессмертия и превращающих ртуть в золото с помощью философского камня. В номере - впервые переведенный на русский знаменитый роман Филипа Супо "Последние ночи Парижа", полная тайн и загадок книга, до сих пор пользующаяся у французов неувядающей популярностью. Ну и конечно, какая современная антология про Париж без расследования пожара Нотр-Дама!

А в мае 2020 года мы готовим для наших читателей, среди которых наверняка есть любители современной философской фантастики, сенсацию: в майском номере журнала будет опубликован знаменитый роман восходящей звезды польской литературы Щепана Твардоха "Вечный Грюнвальд". Следует признаться, что пока роман готовился к печати, постоянно приходилось отбиваться от пиратских переводов, гуляющих по сети. Конечно, "Иностранная литература" не может позволить себе подобное качество - наш перевод выполнен прекрасным мастером, лауреатом премии Андрея Белого Сергеем Морейно, и одобрен самим автором: в романе используются языковые особенности разных эпох, важная составляющая, которая полностью отсутствовала в пиратских переводах. Книга очень необычная, но завораживающая: герой в романе переживает все важнейшие исторические события Европы, но неожиданным и странным манером - постоянно меняя альтернативные миры, времена и реальности в погоне за собственной идентичностью, пытаясь решить важнейший вопрос: кто мы и почему столь нетерпимы друг к другу, откуда берется насилие? Щепан Твардох - молодой, но уже весьма популярный в родной Польше и Европе автор, лауреат множества премий, его книги выходят многотысячными тиражами.


Опубликовать в социальных сетях

 

Адрес редакции: Москва, улица Лизы Чайкиной, дом 1/2, офис 409, 411, 412  

Телефон + 7 495 225 9880, 225 9882

Адрес для писем: zhurnalil@yandex.ru

Свидетельство о регистрации СМИ: бумажное издание ПИ №8С77-63040 от 18 сентября 2015 года; электронное издание Эл №ФС 77 49471 от 18 апреля 2012 года. Журнал выходит ежемесячно.

Рукописи, присланные в редакцию, не рецензируются и не возвращаются