UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Журнал "Иностранная литература"

Январский номер посвящен английской литературе и озаглавлен «Искать, найти, дерзать…». Открывается он романом прозаика и сценариста Берил Бейнбридж «С днем рождения, друг!» в переводе Е. Суриц. Трагическая история экспедиции капитана Роберта Скотта к Южному полюсу, рассказанная попеременно от лица некоторых ее участников.

В рубрике «Вглубь стихотворения» – «Улисс» Альфреда Теннисона, классика британской поэзии. Составление и вступление Андрея Корчевского. Вниманию читателей предлагаются переводческие версии «Улисса», сделанные Константином Бальмонтом и нашими современниками – Григорием Кружковым и Андреем Корчевским. И еще один классик– Дорис Лессинг с повестью «Зима в июле»: психологическая проза. В рубрике «Переперевод» – фрагмент романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение», перевод и вступление Александра Ливерганта, в котором он обосновывает уместность этой, пятой по счету, переводческой версии классического произведения.

В рубрике «Литературное наследие» – Роберт Саутвелл, почти неизвестный в России поэт, приятель Шекспира, проповедник и мученик, канонизированный в 1970 году. Перевод и вступление Дмитрия Якубова. В разделе «Диккенс» – статья крупного отечественного искусствоведа Нины Дмитриевой «О “Тайне Эдвина Друда”»: «последний роман Диккенса, оставшийся неоконченным, оборванный на середине внезапной смертью писателя». Далее – два рассказа Ивлина Во – «Эдвард Великолепный» и «Портрет молодого карьериста»: эпизоды из жизни блистательных молодых людей, студентов Оксфорда. Также в номере: рецензия Марины Ефимовой на книгу Филипа Дэвиса – недавно вышедшую биографию английской писательницы XIX века Джордж Элиот; заметка Александра Ливерганта «В сторону Муравьева», посвященная выдающемуся литератору В. С. Муравьеву (1939–2001) и переизданию двух его книг о Джонатане Свифте.  Авторы номера.

 АНОНС и СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА

 Ожидается из типографии после 25 января

 Расписание работы редакции: ПН. – ЧТ., 13.00 – 17.30, каб. 409, 411. (На охране номера не выдаются!)

 

Декабрьский номер открывается романом немецкой писательницы Дженни Эрпенбек «Пристанище». Можно сказать, что главный герой книги – недвижимость, загородный дом, возведенный в 30-е гг. ХХ века под Берлином на живописном берегу озера. Время действия не обещает идиллии, и читатель, будто с дачной веранды, наблюдает за ужасными и постыдными событиями, разыгравшимися в Германии, в Европе – и повсеместно... Далее – несколько коротких рассказов испанца Хуана Хосе Мильяса: семейные предания, описанные с юмором, одновременно и черным, и добродушным. В рубрике NB – пьеса американки Софи Тредуэлл «Земля обетованная» в переводе и со вступлением Галины Лапиной. Пьеса написана под впечатлением от двухмесячного пребывания автора в Москве в 1933 году. Надо отдать ей должное: американская писательница заметила и поняла в СССР больше своих знаменитых коллег Бернарда Шоу и Лиона Фейхтвангера. В рубрике «Юбилей» – рассказы итальянца Джезуальдо Буфалино в переводе и со вступлением Ирины Боченковой: вышивание по канве мифов, иносказание о сочетании в человеческой природе ангельских и демонических начал. В рубрике «Переперевод» – Данте Алигьери. «Божественная комедия». Часть первая «Ад». Песнь первая. Перевод и вступление Романа Дубровкина. В разделе «Документальная проза» польский писатель и журналист Анджей Хцюк вспоминает Бруно Шульца, который был его учителем в гимназии. Также в номере: эссе румынского писателя и журналиста Матея Вишнека «КОВИД, или Когда человек превращается в мутанта»: фантазии вокруг и около полного упразднения к 2040 году тактильных отношений между людьми. «Кто может понять Агнона?» – рецензия публициста и критика Михаила Горелика на монографию израильтянина профессора Дана Лаора о жизни и творчестве главного ивритоязычного классика ХХ века, лауреата Нобелевской премии (1966) Шмуэля Агнона; стихи швейцарского драматурга, сценариста и поэта Антуана Жакку: грустное остроумие; «Среди книг» с Александром Ливергантом: рецензия на «Портрет мужчины в красном» Джулиана Барнса. И в заключение – «Наша анкета» и «Библиография»: Содержание журнала «Иностранная литература» за 2020 год [1–12] и Алфавитный указатель авторов журнала «Иностранная литература» за 2020 год.  Авторы номера.

АНОНС  и  СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА

Получен из типографии

Журнал “Иностранная литература” выходит с 1955 года. До 1943 года выходил под названием “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”.

“В условиях конкуренции с книжными издательствами, - говорит главный редактор журнала “Иностранная литература” Александр Ливергант, - мы ориентируемся на то, чего нет в книжных магазинах, стараемся опережать издателей переводной литературы и рассказывать о том, что происходит сегодня в литературном мире”.

Поэт Иосиф Бродский назвал когда-то «Иностранку» «окном в Европу, Америку, Азию, Африку и вообще во все полушария». Журнал «Иностранная литература» выходит неизменно с 1955 года по сей день, и в нем неизменно публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков.

Девизом журнала по-прежнему остается «Узнай завтрашних классиков!»

  

Галерея "Иностранки" - выставка алфавитов


Уважаемые читатели, пожалуйста, заполните коротенькую анкету - она поможет журналу стать еще более интересным;-)

АНКЕТА ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 ГЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ ЖУРНАЛА

В «ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ» В ЯНВАРЕ:
Новый год мы начинаем с подарка нашим читателям – номера, посвященного английской классической литературе, той ее части, что пока так и не дошла до российских читателей. Британская писательница Берил Бейнбридж (1932-2010) чрезвычайно популярна среди англоязычных читателей – она пять раз номинировалась на Букера, была названа Национальным достоянием, включена в список 50 выдающихся британских писателей второй половины XX века, стала Дамой-Командором Ордена Британской империи, но практически не известна в России (наш журнал опубликовал два ее романа в 2001 и 2004 годах, и это все). А уж сколько экранизаций сделано по ее сценариям – ведь она писала замечательные психологические романы, приправленные английским юмором и основанные на весьма оригинальной игре воображения. В одном из ее романов Гитлер посещает Великобританию задолго до войны, в другом – известный английский художник исчезает в Советском союзе – критики назвали ее метод «исторической фантастикой». Как утверждает статья в энциклопедии Britannica, в своих фантазиях Бейнбридж «использует комизм и трагизм, прячущиеся в обычных жизненных ситуациях, но внезапно все разрушающие».
Роман, выбранный нашим журналом для январского номера, перенесет читателя так далеко от дома, как только возможно – в Антарктику. Роман называется The Birthday Boys, и рассказывает о путешествии Роберта Скотта и его товарищей к Полюсу. И это нечто гораздо большее и увлекательное, чем просто история героизма полярников – это слепок британского общества, даже в ледяной пустыни сохраняющего амбиции и классовые различия, это история завоеваний и падений империй, на которой стоит большая часть европейской истории, и это потрясающе увлекательное и сложное повествование, приправленное удивительным воображением Бейнбридж.
Бейнбридж - слишком тонкий писатель, чтобы вступать в откровенную полемику, но ее роман действительно подразумевает критику чего-то большего, чем просто так называемая "героическая эпоха полярных исследований"." Кажется, что он выносит суждение обо всем этосе действия, завоевания и империи,на котором была основана столь большая часть европейской истории. Взятые в тандеме, они рассказывают историю гораздо более интересную, чем история пяти добродетельных англичан, благородно поднявшихся на ноги в экстремальных обстоятельствах.; вместо этого они представляют нам микрокосмическое общество ущербных индивидуумов, подталкиваемых и притягиваемых даже в ледяной пустыне тонким диктатом класса, личности и амбиций.

Читателей ждет и замечательный рассказ английской писательницы-фантаста Дорис Лессинг (1919-2013), лауреата Нобелевской премии 2007 года. Рассказ взят из сборника "Зима в июле", и назван критиками "жгучим" - в нем предстает первозданная Африка, неведомая европейцам, странные обычаи и удивительные ритуалы, "незабываемое воспоминание о звуках и запахах, абсолютной силе и диком величии, агонии и предельной трагедии". Дорис Лессинг родилась в семье британского офицера, выросла в Южной Родезии, и на всю жизнь осталась потрясена столкновением глубоко различавшихся культур. 

«Бороться и искать, найти и не сдаваться» (англ. To strive, to seek, to find, and not to yield) можно вполне взять в качестве девиза январского номера за 2021 год. Знаменитый девиз, известный русским читателя по роману «Два капитана» – на самом деле строка из стихотворения Альфреда Теннисона «Улисс», перевод которого тоже публикуется в этом номере, посвященном Англии. Эта же строка написана на кресте, установленном в Антарктиде на месте гибели капитана Роджера Фрэнсиса Скотта, которому посвящен роман Берил Бейнбридж, открывающий публикации, и стала лозунгом всех путешественников и естествоиспытателей XIX-XX века.
«Улисс» вошёл в историю литературы как эталон викторианской поэзии, который подлежал обязательному изучению в английских школах конца XIX и начала XX века. В словах Улисса читалась неутолимая жажда познания, испытаний, странствий, всякого нового опыта. Призыв Улисса стал лозунгом и британской идеологии того времени — покорять самые отдалённые уголки планеты, неустанно расширять границы Британской империи. Эта знаменитая строка стала и девизом Олимпийских и Паралимпийских игр в Лондоне, но уже не в качестве «бремени белого человека», а символа человечности, добра, взаимной поддержки. Теннисона цитирует и М в своём объяснении перед парламентским комитетом в одном из фильмов эпопеи про Джеймса Бонда - «007: Координаты «Скайфолл».
В номере же мы публикуем разные переводы классического сочинения Теннисона – Константина Бальмонта, Григория Кружкова и Андрея Корчевского, с его же предисловием об истории появления «Улисса».

В феврале выйдет весьма разнообразный, интернациональный номер - в нем будут опубликованы греческие, венгерские, польские, швейцарские и даже китайские рассказы. А в марте и апреле соответственно посетим Германию и Аргентину.

ВАЖНОЕ ОБЪЯВЛЕНИЕ: Мы запустили электронную версию нашего журнала! На платформах Google Play и App Store можно приобрести все номера за 2020 год; будем регулярно выкладывать 2021 год.

Следите за нашей страницей на Фейсбук и каналом в Телеграм!

 


Опубликовать в социальных сетях

 

Адрес редакции: 125315, Москва, Ленинградский просп., д. 68, стр. 24 (вход со стор. ул. Лизы Чайкиной), каб. 409, 411, 412  

Телефон +7-495-225-98-80

Адрес для писем: zhurnalil@yandex.ru

Свидетельство о регистрации СМИ: бумажное издание ПИ №8С77-63040 от 18 сентября 2015 года; электронное издание Эл №ФС 77 49471 от 18 апреля 2012 года. Журнал выходит ежемесячно.

Рукописи, присланные в редакцию, не рецензируются и не возвращаются