UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Журнал "Иностранная литература"

Сентябрьский номер открывает цикл прозаических миниатюр «Отец» израильтянина Дана Пагиса в переводе с иврита и со вступлением Никиты Быстрова. Вечная тема: разговор с покойными родителями – сновидения и внутренние диалоги. Следом – современная польская поэтесса Анна Адамович. Перевод и вступление Владимира Окуня. Далее – три рассказа из романа швейцарского писателя Шарля Левински «Кастелау», перевод с немецкого и вступление Михаила Рудницкого. Действие происходит в последние месяцы Второй мировой войны в глухой альпийской деревушке, куда заносит немецкую съемочную группу. Проза войны, которая чуть что оборачивается кромешным ужасом. В рубрике «Из классики ХХ века» - знаменитая американская писательница Джойс Кэрол Оутс: рассказ «Наваждение». Снова вечная тема – детская травма. В рубрике «Документальная проза» - жизнеописание «Хуан Бельмонте, матадор» испанского журналиста и писателя Мануэля Чавеса Ногалеса», послесловие Хосефины Карабьяс. Биография кумира, напоминающая плутовской роман. Кухня, смысл и пафос тавромахии глазами профессионала. «Литературный гид: Карло Эмилио Гадда». Рассказы, басни, эссе и интервью классика итальянской литературы XX века. Вступление Ксении Жолудевой. Рубрика «Переперевод». Ангелус Силезиус. Из «Херувимского странника». Перевод и вступление Никона Ковалева. В рубрике NB статья литературоведа Николая Анастасьева «На черном кресте». Уильям Фолкнер и сегодняшние расовые волнения в США.

Также в номере: математик, фотограф и путешественник Александр Кузнецов рассказывает о своих походах на Килиманджаро, Огненную землю, Нордкап; художница и писательница Ирина Дубровская с романтической новеллой «Родина Казимира». Дело происходит в Лангедоке;  «Среди книг с Натальей Луньковой»: о современном болгарском романе, беглый обзор; «Информация к размышлению». Non-fictionс Алексеем Михеевым: искусство общения и режим самоизоляции, искусственный интеллект и - вновь искусство общения; «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как»: экспресс-рецензии Даши Сиротинской.    Авторы номера.

 Анонс номера       Содержание номера

 Получен из типографии 4 сентября.

 Редакция работает по обычному расписанию: ПН. – ЧТ., 13:00 – 17:30, каб. 409, 411.

 (На охране номера временно не выдаются!)

 

Августовский номер открывается фрагментами романа живущего в Норвегии венгерского писателя Арпада Куна «Счастливый север» в переводе и со вступлением Юрия Гусева. В диковинном колорите этой прозе не откажешь: жрецы вуду и коммунистические диктаторы обсуждают за столом переговоров переселение духов покойных рабочих из Европы с целью формирования в Бенине класса пролетариата, а уже через несколько страниц – жизнь героя в неправдоподобно благоустроенной Норвегии. В поэтическом разделе – стихи колумбийской поэтессы Пьедад Боннетт в переводе с испанского и со вступлением Анны Земляной. Далее – окончание семейной саги – роман «Мудрые детки» английской писательницы Анджелы Картер (начало см. в «ИЛ», 2020, № 7). В разделе «Американский рассказ сегодня» – семь современных прозаиков: Лесли Эпстайн «Язык птиц»: страсть, а за ней преступление и безумие вторгаются в размеренную жизнь правоверных евреев; Пол Теру «Фурии»: запоздалая, но суровая расплата за грехи молодости; Тобиас Вулф «В начале пути»: превратности супружеской жизни; Энн Битти «Вермонт»: быт и нравы новоанглийской богемы; Дейвид Линн «Развилка»: внезапные последствия несчастного случая; Персиваль Эверетт «По следам Билли Белое Перо»: даже отсутствуя, герой рассказа сеет вокруг неприязнь и тревогу; Дженсен Бич «Утонувшая девушка»: шведская глухомань, девочка-подросток испытывает сострадание к постороннему человеку и душевное смятение. В рубрике «Post mortem» – статья писателя и журналиста Дмитрия Померанцева «Четыре ноги, один хвост и девять жизней» – очерк, посвященный недавно умершему чилийскому писателю Луису Сепульведе. Также в номере: «Мои турецкие университеты» поэта и переводчика с тюркских языков Лилии Газизовой: опыт жизни и работы в академической Турции. «Выучи этот стих» Дёрдя Фалуди в переводе с венгерского и со вступлением Юрия Гусева: удивительное лирическое пророчество о нынешнем бедствии, написанное сорок лет назад! «Новые книги Нового Света» с писательницей и журналисткой Мариной Ефимовой: о монографии Тимоти Брина «Путешествие Джорджа Вашингтона: Президент выковывает новую нацию». Поэт и переводчик Михаил Яснов в заметке «Из “высокой стаи”» отзывается на выход книги «Чернильной вязью жизнь продлю тебе…», избранных переводов Эльги Линецкой за более чем полвека ее профессиональной работы; в заключение – «Информация к размышлению». Non-fiction с Алексеем Михеевым: опыт катаклизмов, этика и т. д. Авторы номера.

Анонс номера    Содержание номера

Журнал “Иностранная литература” выходит с 1955 года. До 1943 года выходил под названием “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”.

“В условиях конкуренции с книжными издательствами, - говорит главный редактор журнала “Иностранная литература” Александр Ливергант, - мы ориентируемся на то, чего нет в книжных магазинах, стараемся опережать издателей переводной литературы и рассказывать о том, что происходит сегодня в литературном мире”.

Поэт Иосиф Бродский назвал когда-то «Иностранку» «окном в Европу, Америку, Азию, Африку и вообще во все полушария». Журнал «Иностранная литература» выходит неизменно с 1955 года по сей день, и в нем неизменно публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков.

Девизом журнала по-прежнему остается «Узнай завтрашних классиков!»

  

Галерея "Иностранки" - онлайн-выставка архивных обложек советских времен


ЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ ЖУРНАЛА

Мы продолжаем рекомендовать наши январский Австрийский, февральский Про Любовь, мартовский Парижский, апрельский Разнообразно-Рассказный, майский и июньский Фантастические номера. В июльском и августовском номерах опубликован роман Анджелы Картер «Мудрые детки» и подборка занятных американских рассказов, от Лесли Эпстайна до Дженсена Бича. В сентябре читателей ждут произведения классиков - Дэна Пагиса и Карло Эмилио Гадды, а также специальные номера - литература Каталонии (№ 10) и Швейцарии (№ 11)!

 

ВАЖНОЕ ОБЪЯВЛЕНИЕ: Мы наконец запустили электронную версию нашего журнала, и она начала работать. На платформах Google Play и App Store Вы можете приобрести электронную версию первых шести номеров 2020 года; обязательно появятся более ранние и более поздние выпуски.

Следите за нашей страницей на Фейсбук и недавно открытым каналом в Телеграм!

 


Опубликовать в социальных сетях

 

Адрес редакции: 125315, Москва, Ленинградский просп., д. 68, стр. 24 (вход со стор. ул. Лизы Чайкиной), каб. 409, 411, 412  

Телефон +7-495-225-98-80

Адрес для писем: zhurnalil@yandex.ru

Свидетельство о регистрации СМИ: бумажное издание ПИ №8С77-63040 от 18 сентября 2015 года; электронное издание Эл №ФС 77 49471 от 18 апреля 2012 года. Журнал выходит ежемесячно.

Рукописи, присланные в редакцию, не рецензируются и не возвращаются