UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Журнал "Иностранная литература"

«Север Европы. Новые имена» — сентябрьский номер посвящен современной скандинавской литературе. Открывается он коротким романом «Без сна» знаменитого норвежского прозаика, поэта, драматурга Юна Фоссе. Дело происходит, видимо, в начале ХХ века. Приезжие хуторяне — парень и его девушка на сносях — сутки ищут глубокой осенью в незнакомом городе, где бы им преклонить голову. И совершают, как в полусне, одно преступление за другим… Короткая заметка Юна Фоссе о театре «Когда ангел проходит по сцене» закрывает номер. Далее — «Скугга-Бальдур»: роман-предание исландца Сьёуна. Очень поэтичная и мастерски скроенная история; если попытаться найти этому полуфольклорному повествованию соответствие в отечественной литературе, вспоминается «Между собакой и волком» Саши Соколова. В тексте пьесы шведского режиссера и драматурга Маттиаса Андерсона «Acts of Goodness» говорится: «Этот спектакль — сценическое исследование понятия “добро”... В рубрике «Стихи» подборка норвежских поэтов — Рут Лиллегравен, Юна Столе Ритланна, Юна Фоссе, Кайсы Аглен, Хеге Сири, Рюне Кристиансена, Ингер Элизабет Хансен; шведских поэтов — Анн Йедерлунд, Хашаяра Надерехванди, Бруно К. Эйера, Йенни Тюнедаль; исландских поэтов — Ингибьёрг Харальдсдоттир, Cигурлин Бьяртнэй Гисладоттир. В рубрике «В малом жанре» — рассказы четырех писательниц: Ингвильд Рисёй (Норвегия), Стины Стур (Швеция); Росква Коритзински, Гуннхильд Эйехауг (Норвегия). Стремясь представить литературы четырех стран одновременно и как можно шире, и полнее, составители в разделе "Книга за книгой" предлагают вниманию читателя smakebit — “отрывок на пробу”, который даст возможность составить мнение о Карле Уве Кнаусгорде, Ингер Кристенсен и Йенсе Блендструпе — писателях разных, самобытных и ярких. В рубрике «Статьи, эссе»«Я хочу вернуть все ушедшее время!» шведской писательницы и кинорежиссера Марии Ценнстрём.

Анонс номера   Содержание номера 

Анонс номера на канале "Культура"

Получен из типографии

Журнал “Иностранная литература” выходит с 1955 года. До 1943 года выходил под названием “Вестник иностранной литературы”, “Литература мировой революции”, “Интернациональная литература”.

“В условиях конкуренции с книжными издательствами, - говорит главный редактор журнала “Иностранная литература” Александр Ливергант, - мы ориентируемся на то, чего нет в книжных магазинах, стараемся опережать издателей переводной литературы и рассказывать о том, что происходит сегодня в литературном мире”.

Поэт Иосиф Бродский назвал когда-то «Иностранку» «окном в Европу, Америку, Азию, Африку и вообще во все полушария». Журнал «Иностранная литература» выходит неизменно с 1955 года по сей день, и в нем неизменно публикуются наиболее значительные произведения современной мировой литературы в переводах лучших отечественных переводчиков.

Девизом журнала по-прежнему остается «Узнай завтрашних классиков!»

 

 

Галерея наших читателей: иллюстрации, навеянные публикациями "Иностранки"


ГЛАВНЫЕ СОБЫТИЯ ЖУРНАЛА

  • Специальный СКАНДИНАВСКИЙ номер посвящен литературе сразу четырех стран - Норвегии, Швеции, Дании и Исландии, все авторы номера чрезвычайно популярны у себя на родине. А в октябре - никем ранее не переводившийся роман прославленного Альберто Мангеля! В ноябре будет готов специальный ЛИТОВСКИЙ номер, а декабре - ИТАЛЬЯНСКИЙ, в начале следующего года - ЛАТЫШСКИЙ и АВСТРИЙСКИЙ!
  • И наша новость: Вы можете скачивать по активным ссылкам в анонсах номеров некоторые материалы нашего журнала! Мы работаем и над полноценной электронной версией, осталось потерпеть совсем немного.
  • Наш главный редактор Александр Яковлевич Ливергант дал большое интервью "Литературной газете" о наших планах, трудностях, радостях и успехах. Читайте, обсуждайте на нашей странице в ФБ! Интервью можно прочитать здесь
  • Презентация Скандинавского номера №9 "Иностранной литературы"прошла 8-9 сентября в на редкость уютной и дружеской атмосфере, в ней приняли участие представители Швеции, Норвегии, Исландии и России - скандинавские писатели Съеун, Миккель Бюгге, Стина Стур, Росква Коритзински, Мария Ценнстрем, Хашаяр Надерехванди выступали вместе с переводчиками Алешей Прокопьевым, Екатериной Чевкиной, Ольгой Каган, Дмитрием Плаксом, составителями номера Ольгой Дробот и Стефаном Ингварссоном, главным редактором журнала Александром Ливергантом, российскими писателями Елизаветой Александровой-Зориной и Алисой Ганиевой. Находкой презентаций стали любопытные и искренние дискуссии между писателями - Елизавета Александрова-Зорина обсудила с Марией Ценнстрем разницу между страхами, давящими на воображение писателя в наших странах, Стефан Ингварссон и Съеун приоткрыли российскому читателю тайны уникальной скандинавской души, в которой понятия прямоты и честности перед самим собой имеют очень важное, почти роковое значение, а Алиса Ганиева и Хашаяр Надерехванди смогли затронуть болезненную, но столь важную тему - как стать своим в другой культуре, и сохранить при этом любимые корни. Пришли на презентацию и поклонники Съеуна - поэта, автора текстов знаменитой Бьорк, и насладислись удивительными, загадочными звуками ни на что не похожего исландского языка! "Иностранная литература" благодарит всех участников и организаторов презентаций, и тех, благодаря чьей помощи номер состоялся: Посольство Исландии, Норвежский культурный фонд NORLA, посольство Королевства Норвегии, посольство Королевства Швеции, составителей номера Ольгу Дробот и Стефана Ингварссона, всех авторов и переводчиков номера! Для нас всех поют Sugarcubes - Bjork&Sjon



Опубликовать в социальных сетях

 

Адрес редакции: Москва, улица Лизы Чайкиной, дом 1/2, офис 409, 411, 412  

Телефон + 7 495 225 9880, 225 9882

Адрес для писем: zhurnalil@yandex.ru

Свидетельство о регистрации СМИ: бумажное издание ПИ №8С77-63040 от 18 сентября 2015 года; электронное издание Эл №ФС 77 49471 от 18 апреля 2012 года. Журнал выходит ежемесячно.

Рукописи, присланные в редакцию, не рецензируются и не возвращаются