UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Что такое гапакс?

Опубликовано 15.06.2020

Самой известной историей из самого известного древнеримского романа «Сатирикона» (это его именем называют театры, фильмы, журналы) авторства писателя Петрония, писавшего в первом веке, стал рассказ о Вервольфе – превращении человека в ужасного зверя. По сюжету, гость и раб сбегают с праздничного пира в ночь, и яркий лунный свет на кладбище превращает одного из них в чудище.

Помимо странного сюжета, этот эпизод известен историкам литературы еще и тем, что содержит так называемые «гапакс» - то есть слово, встречающиеся всего один раз в некоем тексте, или даже во всех известных текстах на каком-нибудь древнем или редком языке. Это слово – apoculamus, означающее «мы спешим». В «Сатириконе» таких слов много – из него известны такие слова, как bacalusias – что-то типа сладости, baccibalum – симпатичная женщина.

Некоторые исследователи древне-латинских текстов полагают, что римляне использовали гапаксы для привлечения внимания к определенным моментам текста. К примеру, так делал поэт Катулл. Гапаксы в древних языках вызывают множество споров среди филологов, ведь их не так просто переводить – о значении слова apoculamus удалось догадаться по контексту и окончанию множественного числа первого лица. Глагол употреблен в абзаце, описывающем бегство героев, приставка apo, заимствованная из древнегреческого, вероятнее всего намекает на удаление, а в слове culum знающие французский и сегодня угадают задницу. То есть герои буквально уносили не ноги, но задницу, то есть спешили!

Некоторые скептики полагают, что точно судить о том, что написал Петроний в романе, невозможно – к сожалению, произведение дошло до нас в списках, в виде отрывков, и, возможно, с несколькими словами, кажущимися сегодня гапаксами, просто поиграл в испорченный телефон не очень аккуратный переписчик.

Тем не менее такие слова, значение которых до сих пор точно не известно даже в древнегреческом и латыни, полно. Например, у Эсхилла встречается слово πολεμοφρροισιν (звучит, как «полемофтороизин»). Оно присутствует в тексте, повествующем о возвращении царя Ксеркса из Греции после его катастрофического поражения в битве при Саламине. Хор, неизменный моралист греческой трагедии, восхваляет царя Дария, который, в отличие от сына, не губил своих людей бессмысленными войнами. Словом πόλεμος («Полемос») греки обозначали божественный дух битвы, а φθείρω («фтейро») означало что-то разрушительное, и получается, что загадочное слово значит «разрушение войной», то есть Ксеркса осуждали за бессмысленную войну. Очень поучительно!

А древнеримский поэт Катулл обозвал некоего Эмилия ploxenum, что филологи трактуют как галльский термин, обозначающий попросту «дерьмо». Видимо, Эмилий был на редкость неприятным человеком – больше нигде это слово не встречается!

Использовал гапаксы и Гомер – в «Иллиаде» одного малозначительного, но на редкость противного героя великий поэт характеризует словом, намекающим на кривые ноги. А Шекспир сам изобрел несколько гапаксов – самым известным словом стало honorificabilitudinitatibus, то есть «способный добиться почестей, оно произведено из английской фразы able to achieve honors и латинского honorificabilitudinitas. А Чарльз Диккенс и Джеймс Джойс его у Шекспира заимствовали.

Огромное количество гапаксов, конечно же, встречается в Библии – как в результате недостаточного количества источников на древнееврейском, так и благодаря переводам, трактовкам и банальным ошибкам. Очень много загадочных слов в Ветхом Завете, особенно в «Песни песней». Это текст о любви, и в нем очень много иносказаний в описании тела женщины – от этого история кажется невероятно загадочной и временами даже не очень понятной.

Гапаксы существуют и в современных текстах – от арабских до исландских, в английском и русском. Например, название шляпы Онегина «боливар» - гапакс поэмы Пушкина. Но ученых, конечно, интересуют в основном гапаксы в мертвых и редких языках – ведь их значение мы можем так никогда и не узнать.

Опубликовать в социальных сетях