UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Французская литература в поисках идентичности: XX век не отпускает

Опубликовано 09.07.2018

Французская литература в поисках идентичности: XX век не отпускает

Пожалуй, звание самой читающей страны мира сегодня по праву можно отдать Франции – здесь, как нигде, книгам и литературе придается практически государственное значение. Об этом свидетельствуют и обилие читающих книги людей в транспорте, причем далеко не только в Париже, и клубы любителей чтения в самых маленьких провинциальных городках, и специальные магазины, торгующие исключительно поэзией или драматургией, и огромные, по нашим меркам тиражи – 40 тысяч экземпляров считается вполне разумным тиражом для романа. Культура чтения поддерживается на самом высоком уровне - цены на книги во Франции регулируются активнее, чем в России цены на аспирин и боярышник для престарелых, книги и знания рекламируются не менее широко, чем кино, мода или еда. Литературой и просвещением во Франции занимается множество фондов, для популяризации французской книги действует Институт книги и специальное Международное Бюро французского книгоиздания BIEF.

Парадоксально, но французский читатель предпочитает бумажную книгу, изданную максимально просто, в картонной обложке и на простой бумаге, без иллюстраций даже на обложке, а продажи электронных книг занимают лишь 2% рынка. Это объясняется и умелой пропагандой чтения, и наличием весьма развитой сети книгоиздания и книготорговли, обилием книжных магазинов, доступностью книги в самой глубокой провинции – приличного размера книжный магазин есть в любом городишке.

В Париже регулярно проводится Книжный Салон, а попросту – огромная книжная ярмарка, на которой издательства со всей Франции представляют свои новинки, от комиксов, чей литературный престиж дорос до серьезных авторов, до переизданий французской классики и философии. Большим интересом читателей могут похвастаться не только романы, но и издания научпоп и нон-фикшн, огромный стенд посвящен исследованиям космоса (весьма популярен у девушек – французские военные, похоже, самые «красивые и надменные» в мире).

В марте 2018 года главным гостем Французского салона стала Россия – французы справедливо считают, что, чем труднее политические взаимоотношения, тем активнее должны развиваться культурные. Французские читатели покупают, с явным интересом, наших Людмилу Улицкую, Евгения Водолазкина, Елизавету Александрову-Зорину и других популярных и в России авторов.

О важности чтения для Франции свидетельствует и престижность Гонкуровской премии, ставшей одним из критериев качества современной литературы. Ежегодно вручаемая с 1903 года, эта премия стала признаком литературы высшей пробы. Лауреаты премии неоднократно публиковались в «Иностранной литературе» - Мишель Уэльбек, Пьер Леметр, Жан Эшноз. Двух лауреатов читатель найдет и в июльском номере – обладателя самой последней премии, 2017 года Эрика Вюйяра и победителя 2001 года Жана-Кристофа Рюфена.

В 2016 году премию получила писательница марокканского происхождения Лейла Слимани (Leïla Slimani), которую отметили за роман «Chanson douce» (Gallimard, 2016): в романе реальная трагическая история убийства няней двух маленьких детей, находившихся под ее опекой, становится психологическим анализом преступного инфантилизма современного человека, поиска им простых решений для ставшего слишком сложным и неоднозначным мира и желания переложить ответственность за свою жизнь и свои поступки на «чужого дядю».

Одна из основных проблем, волнующих сегодня французов - поиск идентичности, то есть своего места в мире, в семье, национальной и культурной принадлежности. Гонкуровскую премию лицеистов (основанная в 1987 году премия, вручаемая молодежным жюри) в 2017 году получила книга Алис Зенитер (Alice Zeniter) «L’Art de perdre» (Flammarion, 2017). В романе молодая женщина алжирского происхождения, воспитанная совершенной француженкой, вдруг сталкивается с кровавым прошлым своей семьи и абсолютно чуждыми ей культурными традициями, которым подчиняются люди, близкие ей по крови, но не по духу. Это роман о понимании и праве быть собой, об отвергаемом «другом», который пытается стать «своим», о непреодолимых призрачных границах, воздвигнутых между людьми историей. Роман сложен, болезнен для многих французов, чьи африканские предки давно смешались с европейцами, забыв про боль и кровь, сопровождавшую это смешение, и актуален для Европы, страны которой практически все прошли через трагедии постколониализма.

Мэтр французской литературы Жан Эшноз (его роман «Молнии» публиковался в номере «Иностранки», посвященном современной французской литературе, №11 за 2012 год) выпустил новый роман «Envoyée spéciale» (Minuit, 2015). Главной героиней стала женщина, попадающей из привычного буржуазного мира в мрачный мир Северной Кореи. Тема романа способна заинтриговать современного европейского читателя как погружением в совершенно невероятный и непривычный для него мир, так и модной политической актуальностью. «Я соскучился по действию и по современности», - заявил сам автор о своем новом произведении, ставшем для него шагом в сторону новых для него горизонтов, после великолепной серии вымышленных биографий известных исторических персонажей.

В «Envoyée spéciale» (название можно перевести, как «Специальный агент») есть все признаки популярных жанров – любовь, роковые страсти, погони, похищения, отчаянная беготня по демилитаризованной зоне между двумя Кореями, экспедиция в неизведанные глубины Африки. По мнению критиков, в романе Эшноз следует лучшим традициям французского авантюрного романа, позволяя себе дать полную волю воображению, но умудряясь одновременно удержаться в рамках современной острой реальности. Удивительные подробности и практические наблюдения придают роману фирменный эшнозовский блеск и неожиданный колорит, и создают «струю свежего воздуха в современной литературе». И еще один новый момент в творчестве Эшноза: чуть ли не впервые он поднимает тему взаимоотношений между мужчиной и женщиной, и женщина становится активным героем, имеющим собственные желания и способность их выражать.

В новом романе писатель не запрещает себе ничего – ни описывать дом своего друга Пьера Мишона, в котором героиню держат в плену, ни цитировать своих прежних героев в качестве псевдо-реальных философов – игра смыслов и свобода самовыражения делают книгу воистину захватывающей.

Французские литературные обозреватели обращают внимание также на произведения молодых авторов: «Les Enfants de Toumaï» совсем юного Тома Дитриха (Albin Michel, 2015) повествует о «запретной» любви, соединившей мусульманку из Каира, из многодетной религиозной семьи, эмигрировавшей в Париж, и студента-маоиста, родом из французской традиционной католической среды. «Маленькой драгоценностью» называют критики повесть Марка Потреля «Une jeunesse de Blaise Pascal». Это небольшая книга о становлении великого ученого, его непростом детстве и первых математических радостях.

Помимо Гонкуровской, во Франции ценится и другая литературная премия, Премия Ренодо, учрежденная в 1927 году журналистами и литературными критиками в качестве временной замены Гонкуровской, чей денежный фонд пострадал от инфляции и ошибок управления. Несмотря на восстановление фонда, премия вручается до сих пор, и в 2017 году ее лауреатом стала знаковая книга Оливье Гюэза «La Disparition de Josef Mengele» (Grasset, 2017). Роман имеет документальную основу – попытки чудовища, фашистского монстра Иосифа Менгеле спрятаться от правосудия в Южной Америке. Книга впечатляет мастерски описанным спуском в Дантов ад, очень выразительно показан окончательный распад и полное исчезновение глубоко порочной души. Постепенное осознание миром того, что пытались сделать фашисты, приводит преступника к изоляции на самом дне отбросов общества, где даже самые гадкие и жалкие существа отшатываются в ужасе от бывшего властителя концлагерей.

Русская тема, традиционно популярная во Франции, представлена весьма своеобразным, тоже документальным, романом юного (25 лет) журналиста Пьера Сотрея «Les guerres perdues de Yuri Beliaev» (Grasset, 2017), действие которого происходит на Донбассе, в Чечне, в Боснии и в Москве. Европеец XXI века пытается понять советского военного века ХХ, проникнуть в его мотивы, явно не исчерпывающиеся деньгами, или славой. Глазами юного француза мы видим и своеобразный поиск смысла жизни на останках рухнувшей империи, и попытки оправдать свое существование, и даже проявления благородства в самых диких и жестоких обстоятельствах у людей, от которых их меньше всего можно ожидать.

Французская публицистика отмечает проявившееся не так давно созвучие нашему времени идей Джорджа Оруэлла. Актуальность «1984» знаменуется сразу целой серией книг, обнаруживающих признаки Великой Утопии Оруэлла в современном мире. По мнению авторов, борьба между варварством и цивилизацией никуда не исчезла, она принимает все новые и новые формы, и дело литераторов – увидеть их, попытаться понять и предотвратить опасности. В качестве примера можно упомянуть «La nouvelle ferme des animaux. Fable politique et economique a l’usage des hommes» автора Olivier Babeau (Les belles Lettres, «Manitoba», 2015).

«Нельзя стать президентом этой страны, не любя литературу», - пишет в книге воспоминаний «Baroque sarabande» (Philippe Rey, 2018) бывший министр юстиции Франции, депутат Национального собрания от Французской Гвианы Кристиан Тобира. Она стала автором закона, объявившего рабство преступлением против человечности, и продолжает бороться с ним в своих книгах. По ее мнению, литература и ее перевод на языки мира помогает «видеть мир незатуманенным взором и действовать прямо и честно».

 

Соколова Мильда

Автор выражает огромную благодарность BIEF (Bureau international de l'édition française) за организацию русско-французских встреч и возможность посетить Книжный Салон в Париже 

Опубликовать в социальных сетях