UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

 

Арлен Блюм. Зарубежная литература в спецхране

Отделы специальных фондов крупных библиотек советского времени, получившие обиходное название “спецхраны”, - уникальные в своем роде образования, не имевшие, кажется, аналогов в мировой библиотечной практике, во всяком случае, с точки зрения их необозримых масштабов. Как свидетельствует справка, подготовленная в 1987 году сотрудниками Отдела спецфондов Российской национальной библиотеки, в этом отделе содержалось, выражаясь библиотечным языком, до 800 тысяч единиц хранения (справедливее и точнее следовало бы сказать “единиц захоронения”): около 27 000 отечественных книг, 250 000 иностранных изданий, 572 000 номеров иностранных журналов, около 8 500 годовых комплектов иностранных газет - настоящая “библиотека в библиотеке”, едва ли не каждая десятая книга.

О спецхранах довольно много писали (в том числе и автор этих строк) на рубеже 80-90-х годов, когда наконец сами они постепенно стали подвергаться расформированию и ликвидации. Стоит все же кое-что напомнить... Уже через год после своего создания, в мае 1923-го, Главлит РСФСР разработал и разослал “Инструкцию о порядке конфискации и распределения изъятой литературы”. Вот только два ее пункта: “Изъятие (конфискация) открыто изданных печатных произведений осуществляется органами ГПУ на основании постановлений органов цензуры... Произведения, признанные подлежащими уничтожению, приводятся в ГПУ в негодность к употреблению для чтения, после чего могут быть проданы как сырье для переработки в предприятиях бумажной промышленности с начислением полученных сумм в доход казны по смете ГПУ”[2]. Так что “библиоцид”, если позволительно употребить такой термин, приносил даже кое-какой доход молодой советской республике и ее славным органам.

Читать полностью

 Опубликовано в журнале: «Иностранная литература» 2009, №12  Обратная перспектива #

 

Михаил Кузищев Музыкальный динамит Боба Дилана: ОБ искусстве выбирать поэтические выражения

13 октября в Стокгольме был объявлен лауреат Нобелевской премии по литературе за 2016 год. Им стал американец Роберт Аллен Циммерман, более известный под своим творческим псевдонимом Боб Дилан, который он выбрал в честь знаменитого валлийского поэта Дилана Томаса. Американский Дилан получил свою награду “за создание новых поэтических выражений в рамках великой американской песенной традиции”, и теперь англоязычные СМИ соревнуются друг с другом, вспоминая любимые и ставшие крылатыми фразы из песен этого музыканта, а российские - пытаются объяснить феномен загадочного американского исполнителя, который никогда по-настоящему не был популярен в нашей стране, прибегая к довольно неуклюжим эпитетам вроде “американский Высоцкий” или “американский Окуджава”. Это не только не привносит ясность в вопрос (возникают возмущенные голоса “А почему Высоцкому не дали?!”), но лишь запутывает русскоязычного читателя и рождает необходимость дополнительных пояснений - тем более что тексты Дилана практически не переводились на русский.

Читать полностью

Опубликовано в журнале: Иностранная литература 2017, 1

 

 

Саки Хью Последнее песнопение

 Рассказ из книги "Хроники Кловиса". Перевод и вступление Михаила Матвеева

В понедельник 18 марта 1946 года Ивлин Во записал в своем дневнике: “Сочинил неплохое крохотное предисловие к “Непереносимому Бассингтону” Саки”[1]. Ивлину Во мы можем только позавидовать. Он обладал огромным перед нами преимуществом: он писал о своем соотечественнике и писал в середине XX века, когда Саки, к великому сожалению Во, уже “находился в своего рода литературной полутени”, к тому же Во писал предисловие к роману, в значительной степени автобиографическому, тогда как нам предстоит - в XXI веке, когда “литературная полутень” еще больше сгустилась, - написать по возможности “неплохое крохотное предисловие” к одному-единственному рассказу, публикуемому ниже, столь необычного писателя.

 Рассеять сгустившуюся литературную полутень нам вряд ли удастся, но высветить и увидеть некоторые ее очертания стоит попробовать.

Читать полностью