UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Новое в иностранной литературе:

Новый шведский роман 2019 года

В шведском издательстве NORDIN AGENCY вышел роман молодой шведской писательницы Caroline Ringskog Ferrada-Noli. Роман называется загадочно «Rich Boy», но повествует о трех поколенияъ шведских женщин, проживающих полный трагедий и перемен 20-й век. В романе повествуется о материнстве, детстве, любви, наследственных травмах, передающихся из поколения в поколение. Героини попадают в неожиданные ситуации, совершают рискованные поступки в поисках собственного пути, самих себя и свободы.

Автор находит неожиданные, увлекательные и парадоксальные средства, чтобы показать, откуда взялось современное феминистское движение, как глубокое его корни уходят в историю. В романе рассматриваются важные вопросы – как сломать семейный шаблон, не превращая свою жизнь в трагедию? Можно ли иметь плохое детство, но стать хорошим человеком?

Роман очень высоко оценили критики: они считают, что автору удалось написать фантастически увлекательный роман, не впадая в морализаторство, ее взгляд свеж и голос звучен, и она является ярким представителем молодых писателей Швеции. Шведские читатели тоже расхватали тираж в 15 тысяч книг за несколько недель!

Переводные новинки Издательства Ивана Лимбаха

Густав Герлинг-Грудзиньский

«Иной мир»

Густав Герлинг-Грудзиньский (1919–2000) — польский писатель и журналист. Крупная фигура польской литературной эмиграции XX века. В 1940 году во Львове был арестован НКВД и обвинен в шпионаже. Два года провел в лагере в Ерцево в Архангельской области.

«Иной мир» — первая в мире книга, рассказавшая правду о существовании в СССР преступной системы концентрационных лагерей. Это документальная проза о жестоких методах «перековки личности», превращавших людей в лагерную пыль. Книга написана в Англии в 1950 г. и сначала вышла в английском переводе с предисловием Бертрана Рассела (1951). Переведена на множество языков. Польский оригинал увидел свет в 1953 г. в Лондоне и лишь в 1989 г. в Варшаве. Впервые на русском языке книга напечатана в лондонском издательстве OPI в 1989 г. в переводе Натальи Горбаневской.

Книга переиздается в Издательстве Ивана Лимбаха в год столетия Густава Герлинга-Грудзиньского.

Перевод с польского  Натальи Горбаневской

Мишель Верже-Франчески, Анна Моретти

«Эротическая история Версаля»

Французский историк Мишель Верже-Франчески и искусствовед Анна Моретти, подобрав богатый фактический материал, написали интимную биографию Версаля, наполненную любовными историями великих монархов и их фавориток.

Частная жизнь королевских особ, великосветские досуги во все века занимали человеческое воображение. Величаво текла история, начинались и заканчивались войны, перестраивались города, менялись общественные нравы — и на все это явно или подспудно влияла частная жизнь сильных мира сего.

Перевод с французского Аллы Смирновой.

Обзор Анны Лысиковой: отличный англоязычный фикшн июня 2019

Оушен Вонг «Лишь краткий миг земной мы все прекрасны» (Ocean Vuong «On Earth We're Briefly Gorgeous», «Penguin Press», 2019)

Слова, записанные на бумаге, хранят нашу речь, наши мысли, чувства и проносят их сквозь время и пространство. Мы привыкли считать их всепобеждающей силой. Но что, если эта сила не столь безгранична? В своем дебютном романе «Лишь краткий миг земной мы все прекрасны» американский поэт вьетнамского происхождения Оушен Вонг пытается ответить на этот вопрос. Весь роман — это письмо сына к матери, которая не умеет читать. Письмо-признание, письмо-исповедь, которое обречено на то, чтобы остаться без ответа. На страницах книги нет места времени: прошлое и настоящее на наших глазах превращается в обрывки воспоминаний, которые сплетаются в историю жизни поэта-иммигранта. Обманчивая фрагментарность повествования придает остроту эмоциям, заложенным в каждой фразе. Герой рассказывает о своем детстве в Коннектикуте, прогулках по ночному городу, работе на табачном поле и людях, окружавших его на жизненном пути, словно пытается через эти истории приблизиться к тому неповторимому мгновению жизни, когда каждый из нас, еще не обремененный собственными амбициями, являет себя настоящего. Словно пытается уловить в ворохе воспоминаний тот самый краткий миг земной, когда мы все прекрасны.

Уильям Тревор «Последние рассказы» (William Trevor «Last Stories», Viking, 2018)

Десять опубликованных посмертно рассказов одного из лучших англоязычных писателей XX века Уильяма Тревора не оставят равнодушными как поклонников его таланта, так и тех, кто любит тонкую, но психологически насыщенную прозу. Этот сборник трагических и печальных, ироничных и воодушевляющих рассказов – последнее составленное автором собрание и, в каком-то смысле, его можно считать своего рода творческим завещанием писателя. У каждой истории своя интонация, свое настроение, но всех героев – от учительницы музыки, готовой простить своему невероятно талантливому ученику воровство, до девушки, внезапно столкнувшейся со своей матерью, которую она уже долгие годы считала погибшей, – объединяет одно общее чувство – чувство одиночества.

Обзор Анны Лысиковой: отличный англоязычный фикшн мая 2019

Билли О’Каллаган «Дитя Кони-Айленда» [Billy O'Callaghan «My Coney Island Baby», Penguin Books: Vintage Digital, январь 2019]

Двадцать пять лет Майкл и Кейтлин раз в месяц встречаются на Кони-Айленде. Они любовники, и за эти годы полуостров стал их Раем, спасением от большого и шумного мира, где их ждут семьи, работа и привычная жизнь. Но одним холодным зимним днем, на берегу раскинувшего свои объятия в ожидании снежной бури океана, они должны найти в себе силы сказать друг другу, что эта их последняя встреча. Новый роман ирландца Билли О’Каллагана погружает читателя в водоворот из прошлого и настоящего трагической любви главных героев, а образы и ритм книги гипнотизируют, превращая историю одного дня в один миг.

Керри Хадсон «Из низов общества: взросление, побег и возвращение в беднейшие города Британии» [Kerry Hudson «Lowborn: Growing Up, Getting Away and Returning to Britain’s Poorest Towns»,  Penguin Books: Chatto & Windus, май 2019]

Что первое приходит Вам в голову, когда Вы слышите слово «Англия»? Королева? А может, охота на лис? «Ливерпульская четверка»? А если я скажу: пособие по безработице; холодные, не отапливаемые зимой дома; отсутствие хоть каких-нибудь видимых перспектив на лучшее будущее? Отличается от открыточного вида идиллических загородных поместий и Лондонского Сити, не правда ли? Но это тоже Англия, та ее сторона, о существовании которой предпочитают не вспоминать. Это Англия, откуда родом Керри Хадсон, ныне успешный английский автор, а в прошлом – девочка, сменившая из-за постоянных переездов четырнадцать школ, чье детство и ранняя юность прошли в унизительной бедности. Воспоминания Хадсон о тех непростых временах и ее впечатления от поездки по городам своего отнюдь непростого прошлого легли в основу «Из низов общества», книги, рассказывающей о том, что значит «быть бедным» в современной Англии и какого это было двадцать лет назад. Однако, несмотря на болезненность и остроту темы, этот роман – гимн человеческому духу и доброте.

Лори Готтлиб «Может, тебе стоит об этом с кем-то поговорить»/Lori Gottlieb “Maybe You Should Talk to Someone”

Лори Готтлиб в России известна мало. «Американская писательница и психотерапевт», – говорит о ней Википедия, но правильнее было бы поменять эти две профессии местами: всё-таки, её писательский опыт во многом базируется именно на врачебном.

В своей шестой книге Готтлиб рассказывает истории собственных пациентов (разумеется, с их непосредственного согласия). Сама автор сравнивает психотерапию с порнографией: и то, и другое подразумевает обнажение, и к тому, и к другому прибегают миллионы людей, обычно – тайно.

Эту книгу саму по себе можно назвать терапией – особенной. В России не принято говорить о психологических проблемах, и, возможно, эта книга могла бы стать толчком к изменению такого положения дел. Готтлиб не просто предоставляет читателю истории, в своём отношении к которым он должен разбираться сам – она даёт те простые истины, о которых мы не задумываемся в повседневной жизни. «Психотерапевты много говорят о влиянии прошлого на настоящее, но куда меньше мы говорим о том, как наше отношение к будущему влияет на сегодняшний день. Но вот когда настоящее разваливается на части, то же происходит и с будущим, в котором мы себя видели, – отсюда и берут корни все поворотные моменты».

Джули, несмотря на достаточно юный возраст, преподаёт в университете. Недавно она вышла замуж. А теперь ей диагностировали рак в терминальной стадии, и последние свои месяцы она решает провести не в стенах университета, а за кассой в супермаркете.

Несмотря на то, что, казалось бы, мало что может объединять среднестатистического американца с его бесконечным подсчётом налоговых вычетов и походами к психотерапевту с рядовым россиянином, последний увидит немало сходств.

Герои рассказывают о тех же проблемах и им тоже не просто открыться. Проблемы с алкоголем, токсичные отношения, ощущение бессмысленности жизни, тяжесть утраты, суицидальные мысли, сталкинг бывшего парня в интернете – проблемы варьируются по масштабам, но все они угнетают и мешают жить. Каждый справляется с этим по-своему, и потому эти истории не только угнетают, но и показывают возможные пути решения.

Хуан Хосе Милльяс «Жизнь вкратце»/Juan José Millás “La vida a ratos”

Хуан Хосе Мильяс, испанский писатель, лауреат многочисленных премий, известен русскоязычному читателю в первую очередь по романам «У тебя иное имя» и «В алфавитном порядке».

Книга представляет собой дневниковое повествование главного героя. Сам автор сравнивает формат дневника с поездкой в метро, пунктом отправления которой становится конечная станция Понедельник. Необязательно выходить на каждой станции, какие-то вполне можно пересидеть, наблюдая за тем, как вагон пустеет, а затем наполняется новыми людьми.

«Вторник. Сегодня на станции Вторник, выходя из вагоа, столкнулся с женщиной лет сорока, которая в него заходила. Она негромко заметила: «Осторожнее». И я был осторожнее, и за весь день со мной не случилось ничего плохого».

Мильяс отмечает, что прогулки побуждают его писать, и в романе это ощущается: герой движется – движется вместе с ним и его история, во времени и пространстве.

«Воскресенье. У нас это последний день недели, а в некоторых она с него только начинается. Значит это только то, что мы понятия не имеем, что с ним делать, особенно к вечеру, когда смотрим в окно, а на ум приходят строки из Хиля де Бьедмы: «Пожалуй, в буднях есть смысл»».

Дайан Уильямс «Избранные рассказы». (Diane Williams “The Collected Stories”)

С 1990 года Дайан Уильямс публикует прозаические миниатюры. В сборнике избранных рассказов темы и персонажи переплетаются между собой, как во сне или в фантазии. Но всегда звучит один яркий голос ‒ голос рассказчицы.

Сексуальность соседствует с иронией, абсурд ‒ со стыдом. Сочетания звуков и резкое деление на абзацы, вечные умалчивания, двусмысленности и недоговорки ‒ всё призвано давать больше чувства, больше эмоций, больше личного, сокровенного.

Это не рассказы и не новеллы. Каждый текст занимает меньше страницы и почти никогда не имеет сюжета, структуры из завязки, кульминации и развязки, а персонажей чаще всего двое ‒ «я» и «ты». Никакого контекста. Никаких разгадок. Чистая, нерикрытая эмоция, подслушанный разговор, почти молитва, но вдруг посреди потока чувств возникает суп из сельдерея или запах мышей, но эти вещи не возвращают нас в реальность, а только запутывают и ещё больше закручивают в фантазию, в этот странный, вязкий мир, работающий по законам текстов без начала, середины и конца.

Если что-то подобное говорит нам «я» ‒ то читатель непременно становится «ты», у нас просто нет другого выхода, нам некуда бежать: со всех сторон мы натыкаемся на недосказанность.

Но всегда остаётся смутное чувство ‒ нежности, тревоги, страха.

«Катастрофа может никогда и не закончиться».

Обзор Анны Лысиковой: Лучший англоязычный нон-фикшн апреля

«Хороший иммигрант в США», под редакцией Никеша Шуклы и Шимен Сулейман («The good immigrant USA» edited by Nikesh Shukla and Chimene Suleyman», 2019).

Двадцать шесть эссе и двадцать шесть невыдуманных историй, рассказанных от первого лица в сборнике «Хороший иммигрант в США» (««The Good Immigrant USA» edited by Nikesh Shukla and Chimene Suleyman»). Писатели-иммигранты делятся своими размышлениями о том, какого это - быть оторванным от родной культуры и пытаться найти свое место в новом мире. Эта книга не что иное, как продолжение другого сборника эссе «Хороший иммигрант» («The Good Immigrant»), вышедшего в 2016-ом году и собравшего восторженные отзывы читателей и критиков. Истории, наполненные жаждой жизни, ностальгией и надеждой будут интересны как тем, кого интересует, как устроена повседневная жизнь в Америке, так и тем, кому нравится современная эссеистика.

Тим Бувери «Умиротворение Гитлера: Чемберлен, Черчилль и путь к войне» (Tim Bouverie «Appeasing Hitler: Chamberlain, Churchill and the Road to War», 2019)

Дебютная книга историка и политического журналиста Тима Бувери, читающего курс в Оксфордском университете, посвящена одному из самых противоречивых моментов в истории Британии – «политике умиротворения». Автор скрупулёзно воссоздает исторические портреты Чемберлена, Черчилля и саму обстановку в британском обществе накануне Второй мировой войны: что рядовые британцы знали о Третьем Рейхе и что двигало политиками в их решениях. В основу книги легли ранее неопубликованные материалы, а само повествование увлекает не хуже, чем лучшие шпионские и политические триллеры.

Обзор Полины Новаковской: Новости мира графических романов

Пози Симмондс «Кассандра Дарке»

Известный автор комиксов Пози Симмондз выпустила новый графический роман. К Рождеству 2018 вышла «Кассандра Дарке» («Сassandra Darke») и, если раньше героинями Пози были Джемма Бовари («Другая Бовари»/ «Gemma Bovery»1999) и Тамара Дрю («Великолепная Тамара»/ «Tamara Drewe»2007) – юные, эффектные, сексуально неудовлетворенные девушки в летнем сеттинге Британии или Франции, то в этот раз перед нами Кассандра, чей образ недвусмысленно напоминает скрягу Скруджа из «Рождественской истории» Диккенса. Кассандра – «старая и толстая» арт-дилер, которая живет в самом дорогом районе Лондона, вечно всем недовольна и крайне непривлекательна. Пози Симмондс чаще всего изображает ее в большом бесформенном пуховике, шарфе и шапке-ушанке. Кассандра продает подделки дорогостоящих скульптур клиентам, которые, по ее мнению, этого заслуживают – они ничего не смыслят в искусстве и делают эти покупки только ради поддержания статуса. Приключение Кассандры начинается, когда ей предъявляют штраф за мошенничество размером в 400 000 фунтов стерлингов и назначают 200 часов общественных работ.

С тонкой иронией Пози Симмондс описывает историю Кассандры, а также современный Лондон на пороге Брекзита, с кризисом недвижимости, феминистками и движением #metoo. 

«Зверь» Сандрин Коллетт

Сандрин Коллетт (Премия Littérature policière 2013, Prix Landerneau 2016) автор многих романов, в которых человек сталкивается со стихией в разных ее проявлениях. Часто, оказавшись в ситуации опасности, лицом к лицу с непредсказуемой природой, человек впервые осознает природу и собственного естества, проявляет свою истинную натуру. В романе этого года «Зверь» («Animal») Сандрин развивает два захватывающих сюжета. Первый описывает историю отшельницы Мары, которая обнаруживает в непальском лесу двух маленьких детей, привязанных к дереву. Мара понимает, что вмешиваться в обряды жителей местных лесов не стоит, но все же забирает детей и отвозит их в город, где они смогут спрятаться…

Второй сюжет переносит нас в Россию, на Камчатку, где разворачивается охота на медведя, в которой участвует француженка Лиор со своим мужем. Природа Лиор загадочна как для ее мужа, так и для нас; глаза ее загораются при мысли о столкновении с животным, в ней самой есть что-то звериное. Названием Сандрин запутывает нас, заставляет задаться вопросом: «Кто же настоящий зверь в этом романе?»

 

 

Опубликовать в социальных сетях