UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Новое в иностранной литературе:

Опубликован роман Германа Мелвилла "Марди и путешествие туда"!

Недавно из типографии вышел роман Германа Мелвилла «Марди и путешествие туда» в переводе Даши Сиротинской (М.: Т8RUGRAM, 2020; в двух томах с подзаголовками «Книга течений» и «Книга островов»)! Фрагмент романа был опубликован в «американском» номере «ИЛ», 2019, № 7.
Герман Мелвилл (1819–1891) – американский писатель, вошедший в историю литературы благодаря своему знаменитому роману «Моби Дик, или Белый кит». В наши дни Мелвилл считается классиком литературы США, одной из крупнейших фигур американского романтизма. Роман «Марди и путешествие туда» стал поворотной точкой в его творчестве, так как в нем Мелвилл впервые отошел от привычных тем и создал сложную философскую аллегорию, которая оказалась непонятна читателям и критикам.
Сбежавший с корабля юноша во время своих странствий по океану встречает прекрасную девушку Йиллу и влюбляется в нее. Вскоре после этого они оказываются на Марди – таинственном архипелаге, которого не отыскать на картах. Йилла загадочным образом исчезает, и главный герой в компании новых и старых друзей путешествует по архипелагу, надеясь отыскать возлюбленную. Аллегорическое повествование об этом удивительном путешествии увлечет каждого, кто готов к странствиям по суше и по морю, по миру земному – и миру внутреннему, духовному.

Французский роман "Тьма" писателя Поля Кавчака получил очередную премию

Роман молодого французского автора Поля Кавчака «Тьма» (Ténèbre, изд-во La Peuplade, 2020) получил престижную французскую премию –известного еженедельника L'Express magazine и канала BFMtv. «Тьма» стала первым романом автора, которому еще нет 40 лет, и книга сразу обратила на себя внимание критиков и читателей. Роман написан в классическом для французской литературы стиле авантюрного романа, но затрагивает совершенно современные аспекты любви, благородства, подлости, имперских амбиций и прав человека. Главный герой романа – бельгийский геометр, который в сентябре 1890 года отправляется в Африку на корабле «Цветок Брюгге», чтобы проплыть на нем по реке Конго и нести диким народам прогресс с помощью астролябии и астрономии. Его верным спутником становится китаец Хи Хао, мастер татуировок и художественного расчленения живых людей, и наемники из племени банту. Китаец умеет предсказывать будущее и знает, что полюбит геометра запретной и безответной любовью – роман наполнен волшебством и эротизмом, удивительными приключениями и болью, трагическими событиями и счастьем узнавания нового. Amazon пишет, что он похож «на кровавую слезу, текущую из Северной Европы в сердце Африки по лицу самой Истории». 

Обзор Анны Лысиковой: англоязычные новинки мая 2020 года

«Утка на обочине» Энн Тайлер / «Redhead by the Side of the Road» Anne Tyler (Knopf Publishing Group, 2020), США

Энн Тайлер, обладательница Пулитцеровской премии по литературе, знакома российскому читателю благодаря книгам «Удочеряя Америку» (2006), «Случайный турист» (1985) и «Клок-дэнс» (2018). Главный герой ее нового романа «Утка на обочине» – Мика Мортимер, программист средних лет, жизнь которого изо дня в день протекает согласно строгому и неподлежащему пересмотру расписанию. Долгие годы он по крупицам создавал иллюзию стабильности и размеренности, однако, как и положено всем рукотворным идиллиям этого мира, в один прекрасный день она не выдерживает столкновения с реальностью и дает трещину. Подруге Мики Кэсс грозит выселение из съемной квартиры, и она недвусмысленно намекает, что в ближайшее время переедет жить к нему. Но ее опережает восемнадцатилетний юноша Бринк Бартелл Адамс, который без предупреждения врывается в жизнь главного героя, «захватывает» гостевую комнату и заявляет, что Мика – его отец. В попытках уладить внезапно свалившиеся на него «неприятности», Мике ничего не остается, кроме как выбраться из своей раковины и начать жить по-настоящему. Вот только удастся ли ему удержаться на крутых поворотах реального мира? Простой и довольно отстраненный язык романа напоминает произведения признанного мастера американской литературы XX века Раймонда Карвера. На страницах романа Тайлер мастерски выводит ничем на первый взгляд не примечательных героев, и описывает заполняющие их жизни повседневные мелочи, до боли знакомые каждому без исключения жителю планеты Земля. Но проделав нелегкий путь из реальности в мир художественной литературы, «проза жизни» удивительным образом становится невообразимо интересной, и заставляет нас, читателей, присмотреться к тому, что происходит вокруг.

 «Мы все – взрослые люди» Эмма Страуб / «All Adults Here» Emma Straub (Riverhead Books, 2020), США

Новый роман Эммы Страуб погружает нас в запутанные отношения членов семейства Стриков, во главе которого стоит 86-летний матриарх – Астрид. Однажды утром она становится свидетелем несчастного случая: пустой школьный автобус насмерть сбивает Барбару, бездетную знакомую Астрид, которая, впрочем, никогда ей не нравилась. Однако эта внезапная смерть пробуждает к жизни вытесненные воспоминания о том времени, когда ее дети были еще маленькими, и заставляет задуматься о тех ошибках в воспитании, которые она, как ей кажется, совершила. Постепенно все члены большой семьи Стриков появляются на страницах романа. Единственная дочь Астрид, Портер, беременна, но едва ли готова взять на себя ответственность за ребенка, который вот-вот появится на свет. Ее старший брат Эллиот не упускает возможности продемонстрировать окружающим, в том числе и матери, каким успешным и важным человеком он стал. А их беззаботный младший брат Ники и вовсе отослал свою провинившуюся в школе 13-летнюю дочь Сесилию к бабушке на неопределенный срок. Герои на протяжении почти всего повествования занимаются решением своих личных, незначительных для большого мира проблем, и отчаянно пытаются принять друг друга такими, какие они есть. Но несмотря на трудности и испытания, подстерегающие их на пути к взаимопониманию, это невероятно жизнеутверждающий и светлый роман, ведь посвящен он не сожалениям, а стремлению преодолеть стену непонимания и предрассудков, которая порой разделяет даже самых близких людей.

Обзор Анны Лысиковой: англоязычные новинки апреля 2020 года

«Вы, люди» Никита Лалвани / «You people» Nikita Lalwani (Viking, 2020) Великобритания
Вот уже много веков на берегу Темзы возвышается каменная громада Лондона. Заветная цель тысяч мигрантов из развивающихся стран, он воплощает стабильность и успех, но в тени «сити», Вестминстера и вековых особняков британской знати незаметно протекает совсем другая жизнь, полная лишений, страха и неопределенности, – жизнь нелегальных мигрантов. Девятнадцатилетняя Ния недавно сбежала от матери-алкоголички и теперь пытается найти свое место в этом мире. Шан, нелегальный мигрант с острова Шри-Ланка, изо всех сил пытается перевезти в страну оставшихся на родине жену и сына. Они, как и остальные герои романа, приехали в Лондон, чтобы начать новую, лучшую жизнь. Их судьбы удивительным образом пересекутся в пиццерии с символическим названием «Везувий». С виду это обычный ресторан, но на самом деле – пристанище для нелегалов, во главе которого стоит таинственный сингапурец индийского происхождения по имени Тули. Несмотря на то, что повествование в романе относится к 2003 году, сегодня он актуален как никогда. Это пугающее путешествие в мир людей, которых общество предпочитает не замечать. Это история об одиночестве, чувстве вины и надежде, способной выдержать падение и удар о мощеные улицы Лондона. Однако роман обращен не только к социальным проблемам современности. Перед читателем встает ряд важных вопросов: что такое человечность? всегда ли закон и справедливость – синонимы? и есть ли будущее у тех, кто лишен настоящего?

«Проект “Правда”» Клэр Пули / «The Authenticity Project» Clare Pooley (Pamela Dorman Books, 2020) Великобритания
Вы когда-нибудь задумывались о том, как бы изменился мир, говори люди только правду? Джулиан, один из героев романа, уверен, что люди, даже самые честные и порядочные, склонны к приукрашиванию. И в один прекрасный день он решается рассказать о себе всю правду, какой бы неприглядной она ни была. Джулиан записывает свою историю в небольшой зеленый ежедневник с красноречивой надписью «Проект “Правда”» на обложке и оставляет его на столике в кафе. Ежедневник находит Моника, хозяйка заведения. Она следует примеру Джулиана и, дополнив его записи, оставляет тетрадь в соседнем баре. Постепенно проект «Правда» объединяет шесть незнакомых друг другу людей. Решение рассказать о том, кто они на самом деле, буквально переворачивает их жизни с ног на голову. Эта добрая и честная книга придется по душе тем, кто устал от пугающих новостей. Перед нами не роман разоблачений, но вдохновляющая история, которая заставляет вспомнить о том, что каждый человек в трудную минуту может протянуть незнакомцу руку помощи, а чудеса – неотъемлемая часть повседневности.

Рекомендации по чтению на французском культурного атташе Посольства Франции в России Кристель Вержад

Для того, чтобы посмеяться и незаметно уйти:

Reviens de Samuel Benchetrit
Le Discours de Fabrice Caro
Loin d’Alexis Michalik
Petit Pays de Gael Faye

Поменяйте восприятие мира, который вас окружает:
Les oiseaux morts de l’Amérique de Christian Garcin
Le ghetto intérieur de Santiago Amigorena
Continuer de Laurent Mauvignier
Civilizations de Laurent Binet

Непохожие на других детективы:
L’archipel du Chien de Philippe Claudel
Article 353 du code pénal de Tanguy Viel"

Найти эти книги можно на сайте Culturtheque

 Обзор Анны Лысиковой: англоязычные новинки марта 2020 года

«Моя темная Ванесса» Кейт Элизабет Рассел / “My Dark Vanessa” Kate Elizabeth Russell (New York: William Morrow, 2020), США

Уже в названии романа «Моя темная Ванесса» поклонники литературы русского зарубежья заметят отсылку к одному из признанных шедевров Владимира Набокова «Бледный огонь», хотя сюжет напоминает совсем другой и куда более растиражированный роман русского классика. С первых страниц книги мы погружаемся в мир тридцатипятилетней, недовольной своей жизнью Ванессы Уай. Однажды она узнает, что ее бывший учитель литературы Джейкоб Стрэйн обвинен в совращении своей ученицы. Эта новость заставляет Ванессу вспомнить события и переживания, которые наполняли смыслом ее юность, ведь когда ей было пятнадцать, у нее тоже был роман со Стрэйном. Однако на этом сходство с «Лолитой» заканчивается. Потому что несмотря на несущиеся со всех сторон громкие обвинения в адрес учителя, Ванесса не спешит признавать себя жертвой. Для нее эти отношения были и остаются сосредоточением всего самого прекрасного и поэтического, что только можно познать в этом мире. Однако, проследовав за ней по галерее памяти и «ознакомившись с материалами дела», сомнение в безоблачности отношений учителя и ученицы усиливаются с каждой новой подробностью, которую мы узнаем. В определенный момент Ванесса начинает оправдывать своего совратителя и обвиняет во всем себя. Так Гумбольдт и Лолита меняются местами. Роман удивительным образом вбирает в себя отголоски шедевра Набокова и тенденции охватившего добрую половину мира движения #MeToo. Однако по признанию самого автора, первые наброски были сделаны еще за долго до того, как мир содрогнулся от громких скандалов. Но подобная актуальность таит в себе огромную опасность для самой книги, ведь велик соблазн воспринять ее через шаблон «монстр и невинная жертва», тогда как роман тем и ценен, что автор не боится раскрывать пугающий и отталкивающие стороны своих персонажей, переворачивать стандартные схемы, где уже с первых страниц читатель люто ненавидит преступника и сочувствует безвинной жертве.

«Стеклянный отель» Эмили Сент-Джон Мандел / “The Glass Hotel” Emily St. John Mandel (New York: Knopf Publishing Group, 2020), Канада

Если бы меня попросили описать роман «Стеклянный отель» одним словом, я бы ответила – «тревожный». Однако, перед нами отнюдь не роман ужасов: призраки или другие представители монструозной братии не обитают в этом отеле. Но тем не менее роман пугает, пугает леденящим душу чувством одиночества и пустоты. Пол и Винсент – сводные брат и сестра, они выросли порознь и не испытывают друг к другу особых родственных чувств. На первый взгляд, между ними мало общего. Если не считать, что работают они в одном отеле, Винсент – барменшей, а Пол – ночным сторожем. Стоя за стойкой бара, Винсент знакомится с Джоном Алкайтсом, богатым бизнесменом, который влюбляется в девушку. Она оставляет работу и переезжает к Джону. Казалось бы, счастливый конец истории уже не за горами, вот только Винсент от Джона нужна вовсе не любовь, а материальная стабильность. И ее стеклянный замок разбивается вдребезги, когда Джона сажают в тюрьму за крупное мошенничество. Однако пересказывать сюжет «Стеклянного отеля» – дело неблагодарное, ведь событийный пласт романа постепенно отходит на второй план, уступая место чувству одиночества, потерянности, страха и осознанию безразличия этого мира по отношению к человеку. Время в романе живет своей собственной жизнью, закручиваясь в причудливые спирали, где события прошлого восстают из небытия и берут власть над настоящим. Взаимоотношения героев постепенно начинают напоминать тонкое, искусно сплетенное кружево. Их голоса самостоятельны и звучат подобно полифонии, а потому наблюдать за писательским мастерством Сент-Джеймс Мандел не менее интересно, чем теряться и находить себя на страницах ее романа.

 Обзор Анны Лысиковой: англоязычные новинки февраля 2020 года

Мэриан Кейз «Взрослые» // Marian Keyes Grown Ups, изд-во Michael Joseph, 2020 (Великобритания)

Что объединяет все большие и дружные семьи? Правильно: скелеты в шкафу. И Кейсы отнюдь не исключение. Джонни, Эд и Лиам – братья, которые не упускают возможности собраться вместе и провести время в кругу своей многочисленной семьи. Казалось бы, их жены – Джесси, Кара и Нелл, прекрасно ладят между собой. Но не торопитесь делать выводы. Роман Мэриан Кейз «Взрослые» открывается сценой праздничного ужина в честь дня рождения Джонни. И этот вечер его участники запомнят надолго. Все шло прекрасно, пока слово не взяла Кара, жена Эда. Ее недавно перенесенное сотрясение мозга, помноженное на приличную порцию водки с лимонным сорбетом, вывело на свет все тайны семьи Кейс, как вполне безобидные, так и не очень. После столь энергичной и, честно признаться, уморительной экспозиции, мы переносимся в недавнее прошлое героев. И только погрузившись в мир каждого из них, столкнувшись с их страхами, неуверенностью и зависимостями, мы понимаем, что держим в руках не просто веселый роман о перипетиях жизни одной большой и временами дружной семьи, но глубокую книга, полную сострадания, боли и надежды. Так что же мы на самом деле знаем о своих близких? И может ли правда сыграть роковую роль во взаимоотношениях столь разных, но все же любящих друг друга людей?

Синклер МакКей «Дрезден: пламя и тьма» // Sinclair McKay Dresden: The Fire and the Darkness, изд-во Viking, 2020 (Великобритания)
О бомбардировке Дрездена писали много, и я уверена, что данная книга не станет последней в череде монографий, цель которых – разобраться, что же на самом деле произошло в одном из самых красивых городов Европы. Несмотря на то, что в распоряжении исследователей находятся военные документы, историки и по сей день не могут прийти к единому мнению по поводу одной из самых громких операций ВВС союзников. Синклер МакКей в своей новой книге рассказывает о событиях тех февральских дней, опираясь на свидетельства очевидцев. Они вызывают особый интерес, ведь цифры и факты никогда не передадут того, что видит и чувствует в бомбоубежище ребенок. Или что движет врачом, который принимает решение не прерывать операцию даже под градом бомб. Эта нелегкая для чтения книга будет интересна всем любителям истории.

Владис Спаре «Пикник в тени крематория»

Редакция журнала «Иностранная литература» возобновляет серию «Библиотечка Иностранной литературы». В этой серии мы планируем публикацию лучших авторов специальных номеров журнала: первой в серии вышла книга «Рассказы бразильских писательниц», посвященная творчеству звезд бразильской литературы Лижии Фагундес Теллес и Кларисы Лиспектор.
Вторая книга серии – перевод романа одного из авторов нашего специального номера, посвященного литературе Латвии, Владиса Спаре. Название романа отсылает нас к классике советской литературы – творчеству братьев Стругацких, но жанр книги скорее можно отнести к магическому реализму. Трогательный гений, художник Пепинь, его возлюбленная красавица София, их друзья музыкант Вилли и поэтесса Белла живут в самом конце ХХ века в Риге, волшебном старинном городе, где, нырнув от толп туристов в тихую улочку, можно случайно встретить призрака в треугольной шляпе и на деревянной ноге. Любовные страсти и поиски своего места в жизни происходят на фоне слома эпох – советская империя закончилась, баррикады разобраны, а новая жизнь несет новые, ранее неведомые испытания. История героев – это удивительная смесь фантастических происшествий, трагических испытаний и веселых приключений - ведь им придется хоронить прах покойного мужа героини в его любимом кактусе, писать стихи на бутербродах с паштетом, ездить к морю на катафалке…
«На Ливской площади, у раскаленной солнцем стены Театра русской драмы, раскрытым зевом духовки, излучавшей скопленный ею жар, медленно танцевала седая женщина, вздымая дешевыми, ослепительно белыми китайскими теннисными тапочками песчаную пыль Старой Риги. В своем наряде из черной шелковой юбки, белой блузки в оборочках и красной, расшитой золотом бархатной жилетки, в причудливом венке из искусственных терний и роз на встрепанных волосах она угловато вращалась вокруг своей оси, периодически, будто увязнув в пространстве, замирая с отрешенным, направленным вдаль взглядом и стынущей на сухих губах улыбкой куклы из антикварной музыкальной шкатулки, стояла так какое-то мгновение и вновь продолжала кружить, только в обратную сторону, пока наконец совсем не останавливалась, словно исчерпав завод пружины, и не поднимала над головой тронутый ржавчиной поднос, на котором подрагивала мужская голова в съехавшем на одно ухо и свободно застегнутом на подбородке серо-зеленом армейском шлеме. Из-под него блестели на солнце широко раскрытые серые стеклянные глаза
– Это Саломея, она когда-то танцевала в опере, – Пепинь, на миг оторвавшись от рисунка, ткнул карандашом в сторону старушки, затем вновь склонился над листом бумаги и продолжил рисовать сидящего за соседним столиком мужчину. – А терновый венец сплел для нее Альберт. Чтобы разжалобить публику. Голову она сама вытащила из мусорного контейнера. Говорит, не могла пройти мимо, потому что голова посмотрела на нее теми же глазами, что и любовь ее молодости, один белокурый мальчик, так она это называет, «мой белокурый мальчик», которого она, совсем еще юная девушка, провожала в легионеры, а когда состав тронулся, бежала за вагоном и умоляла, плача, чтобы он поберег себя и скорей возвращался домой, она будет ждать.
– А он что? – спросила София.
– Ничего не успел ответить, потому что перрон кончился, – сказал Пепинь. – Только высунулся в окно и посылал воздушные поцелуи. Она стояла на цыпочках и посылала обеими руками в ответ, пока последний вагон не растворился в тумане».
Владис Спаре родился в 1953 году в семье латышской писательницы Велты Спаре и украинского писателя Владимира Канивца. Публикуется с 1982 года, пишет короткие рассказы и романы, работал редактором легендарного литературного журнала «Родник»/Avots, его книги переведены на русский, украинский, болгарский, литовский, чешский и итальянский языки. Роман «Пикник в тени крематория» в 2016 году был выдвинут на Латвийскую Литературную премию года LaLiGaBa.

Обзор Анны Лысиковой: англоязычные новинки января 2020 года

Тони Моррисон «Мера нашей жизни: сборник мудрости» с предисловием Зэди Смит / Toni Morrison «The Measure of Our Lives: a gathering of wisdom», foreword by Zadie Smith / декабрь 2019, изд-во Alfred A. Knopf
В конце прошлого года на прилавках книжных магазинов появился небольшой сборник цитат лауреата Нобелевской и Пулитцеровской премии по литературе, одного из самых главных американских авторов второй половины XX века – Тони Моррисон. Она ушла из жизни в августе 2019 года, но будучи не только одной из первых темнокожих писательниц Америки, но и глубоким, самобытным автором, она навсегда вписала свое имя в историю литературы. Ее перу принадлежат несколько романов и эссе, но настоящее признание пришло к ней после выхода в свет «Возлюбленной» («Beloved» 1987; пер. И. Тогоева «ЭКСМО», 2005). Цитаты, вошедшие в книгу «Мера нашей жизни: сборник мудрости», относятся к самым разным произведениям и этапам творчества Моррисон. Разумеется, сборник цитат это не полноценный рассказ или роман, но благодаря краткости и прекрасно отточенному языку Моррисон, ее высказывания, словно вспышки света во тьме, выхватывают лишь крохотный фрагмент реальности, позволяя читателю самому достраивать картину происходящего и размышлять над увиденным. Эта небольшая книга будет интересна не только поклонникам творчества писательницы, но и всем влюбленным в литературу.

Розамунд Лаптон «Три часа» / Rosamund Lupton «Three Hours», Viking books, Penguin, 2020

Новый роман Розамунд Лаптон «Три часа» – воплощение хичкоковского принципа: «нет ничего страшнее закрытой двери». Когда покой и безмятежность снежного утра одной из сомерсетских школ прерывает внезапный выстрел, а на пол библиотеки падает раненый директор – все вокруг будто замирает. В звенящем от страха безмолвии все громче раздаются мерные шаги стрелка, расхаживающего по школьному коридору. Что ему нужно? И сколько всего преступников напали на безобидных детей? Все эти вопросы держат читателя в напряжении, но отнюдь не являются главной интригой книги. Как и любой хороший триллер, «Три часа» не ограничивается тем, что нагоняет на читателя ужас. На его страницах нам открывается внутренний мир героев, их характеры и то, как каждый из них проявляет себя, когда ткань повседневности внезапно рвется и обнажает подлинный хаос жизни. Мы все глубже погружаемся в бездну страха и фантазий, в которую неизбежно затягивает героев книги. Но что мы знаем о ближних? И что мы знаем о самих себе? Вот на эти вопросы и предстоит ответить героям и читателям романа.

 Обзор Анны Лысиковой: англоязычные новинки ноября-декабря 2019 года

Джулиан Барнс «Человек в красном халате» (Julian Barnes. The Man in the Red Coat. – Penguin, 2019, ноябрь)

В сознании миллионов «Прекрасная эпоха» – это время расцвета красоты и искусства. Ее свет и краски навсегда застыли на полотнах Моне и Ренуара, а отголоски и сегодня слышны в музыке Клода Дебюсси. Но любая эпоха по-своему противоречива, жестока в своей обыденности и непременно находит отражение в людях. А потому и «Человек в красном халате» британца Джулиана Барнса – это не просто биография выдающегося французского хирурга Самуэля Поцци, но и панорама времени, которое открывается нам с нового, непривычного ракурса. Следуя за героем, мы с каждой страницей все глубже погружаемся в эпоху, сплетенную из красоты и предрассудков, и наблюдаем за повседневной жизнью этого французского буржуа, среди знакомых которого можно было встретить Генри Джеймса, Уильяма Морриса, Сару Бернар и других выдающихся современников. Перед нами предстает яркий, увлеченный человек, во многом воплощающий дух своего времени: это он переводил Дарвина на французский, ввел в хирургию новые стандарты гигиены, а впоследствии стал ярым «дрейфусаром». На страницах книги нет откровенно вымышленных ситуаций или придуманных автором внутренних монологов главного героя, напротив, Барнс создает образ Поцци, используя при этом лишь достоверные факты, не прибегая к фантазии, но делает это с таким мастерством, что биографию «Человек в красном халате» можно с легкостью принять за захватывающий роман.

Джозеф Кэнон «Сообщник» (Joseph Kanon. The Accomplice. – Atria Books, 2019, ноябрь)

Главному герою нового романа американца Джозефа Кэнона, заштатному аналитику ЦРУ Аарону Вайли предстоит завершить дело, которому его прошедший концлагеря дядя Макс посвятил всю жизнь – разыскать сбежавшего нацистского преступника Отто Шрамма и позволить правосудию свершиться. Следы Шрамма, которого долгие годы считали погибшим, приводят Аарона в Аргентину, где нашли себе укрытие многие приспешники Гитлера. Заручившись поддержкой местного агента ЦРУ и немецкого журналиста, Аарон приступает к поискам нацистского палача. Однако, чем ближе он подбирается к Шрамму, тем сложнее становится отличить друзей от врагов. Но это не единственное испытание, которое предстоит преодолеть главному герою, ведь в процессе поисков скрывающегося нациста, Аарон столкнется с осознанием того, на что он сам способен пойти ради справедливости, и ощутит зыбкость границы между правосудием и местью.

 

Перевод удивительной польской поэзии - Тимотеуш Карпович

Поэт пробуждается — в ушах еще шум китовой крови видит диск света вскакивает и пишет величайшее слово

Кажется ему что летал над ним райский птах поэзии с золотым зерном в клюве но сесть ему некуда было

 Эти чудные строки написал Темотеуш Карпович: в издательстве "Русский Гулливер" выходит книга стихов польского классика Тимотеуша Карповича в переводе Сергея Морейно, поэта и одного из лучших современных переводчиков польской литературы, лауреата премии Андрея Белого: его переводы регулярно печатаются в нашем журнале. Карповича в России переводили очень мало - он, будучи всемирно признанным польским классиком, не был желателен в СССР, поскольку родился еще до войны в Вильнюсе," пытался, но смогч вписаться в жизнь соцлагеря и умер в Чикаго.

"Тимотеуш Карпович (* 1921, Вильнюс: Зеленая; + 2005, Чикаго: Ок-Парк) – поэт, прозаик, драматург, переводчик; ведущий автор лингвистической поэзии, считающийся последним крупным модернистом, – also sprach Wikipedia. Строго говоря, и он писал “книги для всех и ни для кого”, ища повсюду и фиксируя stanów stan, т. е. “состояние состояний” (Норвид, “Пилигрим”): над, по-за, вне… В течение тридцати с лишним лет был связан с городом Вроцлавом, в котором, собственно, и похоронен. Для русского читателя его открыл выдающийся открыватель польской поэзии Андрей Базилевский (1957–2019). К сожалению, петли забыли смазать и дверь заклинило. Этот сборник – скромная попытка заглянуть в замочную скважину" - пишет о книге переводчик.

Книга Экклезиаста

есть час поднятия век и опускания полога

час накинуть рубашку и стряхнуть грезы
час спящего мыла и полупроснувшейся кожи
час расчесывания волос и искр в расческе
час брючин час шнуровки
час пуговичек
сейчас зацеп на чулке
нацеп очков
час вилки и ножа ста граммов колбасы и яичка вкрутую
час трамвая
час кондуктора
час полиционера
час будь здоров и час не прощаюсь
час моркови горошка и стрел лука томатного супа и вареников с вишней
час завивания горя и развивания запретных скоростей мысли
час билета в кино а то и в никуда может в реку может в облака
есть наконец час опускания век и поднятия полога
час до того как и час после того как
година торжества и годовщина утраты
час истекший и надвигающийся битый час на полустанке

Классики завтрашнего дня: румын Мирча Кэртэреску

Что мы знаем о румынской литературе? Да практически ничего. Иногда «Иностранная литература» публикует пару-тройку стихов, может быть рассказ. А вот европейцы – болгары, сербы, немцы, французы считают Мирчу Кэртэреску выдающимся писателем современности. Его роман «Ослепительно» получил целый ряд премий и считается образцом современной прозы, писатель в 2015 году стал лауреатом награды «За взаимопонимание между европейцами». Новый роман Кэртэреску «Соленоид», по словам обозревателя французской «Le Monde» переворачивает и заново выстраивает биографии людей, магию, философию, науку, метафизику. В романах Картареску есть все – рождение и смерть, жизнь, воспоминания, одержимость – портрет целого общества на фоне революции в Бухаресте.

 

 

Содержание

Опубликовать в социальных сетях