UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Новое в иностранной литературе:

 Обзор Анны Лысиковой: англоязычные новинки марта 2020 года

«Моя темная Ванесса» Кейт Элизабет Рассел / “My Dark Vanessa” Kate Elizabeth Russell (New York: William Morrow, 2020), США

Уже в названии романа «Моя темная Ванесса» поклонники литературы русского зарубежья заметят отсылку к одному из признанных шедевров Владимира Набокова «Бледный огонь», хотя сюжет напоминает совсем другой и куда более растиражированный роман русского классика. С первых страниц книги мы погружаемся в мир тридцатипятилетней, недовольной своей жизнью Ванессы Уай. Однажды она узнает, что ее бывший учитель литературы Джейкоб Стрэйн обвинен в совращении своей ученицы. Эта новость заставляет Ванессу вспомнить события и переживания, которые наполняли смыслом ее юность, ведь когда ей было пятнадцать, у нее тоже был роман со Стрэйном. Однако на этом сходство с «Лолитой» заканчивается. Потому что несмотря на несущиеся со всех сторон громкие обвинения в адрес учителя, Ванесса не спешит признавать себя жертвой. Для нее эти отношения были и остаются сосредоточением всего самого прекрасного и поэтического, что только можно познать в этом мире. Однако, проследовав за ней по галерее памяти и «ознакомившись с материалами дела», сомнение в безоблачности отношений учителя и ученицы усиливаются с каждой новой подробностью, которую мы узнаем. В определенный момент Ванесса начинает оправдывать своего совратителя и обвиняет во всем себя. Так Гумбольдт и Лолита меняются местами. Роман удивительным образом вбирает в себя отголоски шедевра Набокова и тенденции охватившего добрую половину мира движения #MeToo. Однако по признанию самого автора, первые наброски были сделаны еще за долго до того, как мир содрогнулся от громких скандалов. Но подобная актуальность таит в себе огромную опасность для самой книги, ведь велик соблазн воспринять ее через шаблон «монстр и невинная жертва», тогда как роман тем и ценен, что автор не боится раскрывать пугающий и отталкивающие стороны своих персонажей, переворачивать стандартные схемы, где уже с первых страниц читатель люто ненавидит преступника и сочувствует безвинной жертве.

«Стеклянный отель» Эмили Сент-Джон Мандел / “The Glass Hotel” Emily St. John Mandel (New York: Knopf Publishing Group, 2020), Канада

Если бы меня попросили описать роман «Стеклянный отель» одним словом, я бы ответила – «тревожный». Однако, перед нами отнюдь не роман ужасов: призраки или другие представители монструозной братии не обитают в этом отеле. Но тем не менее роман пугает, пугает леденящим душу чувством одиночества и пустоты. Пол и Винсент – сводные брат и сестра, они выросли порознь и не испытывают друг к другу особых родственных чувств. На первый взгляд, между ними мало общего. Если не считать, что работают они в одном отеле, Винсент – барменшей, а Пол – ночным сторожем. Стоя за стойкой бара, Винсент знакомится с Джоном Алкайтсом, богатым бизнесменом, который влюбляется в девушку. Она оставляет работу и переезжает к Джону. Казалось бы, счастливый конец истории уже не за горами, вот только Винсент от Джона нужна вовсе не любовь, а материальная стабильность. И ее стеклянный замок разбивается вдребезги, когда Джона сажают в тюрьму за крупное мошенничество. Однако пересказывать сюжет «Стеклянного отеля» – дело неблагодарное, ведь событийный пласт романа постепенно отходит на второй план, уступая место чувству одиночества, потерянности, страха и осознанию безразличия этого мира по отношению к человеку. Время в романе живет своей собственной жизнью, закручиваясь в причудливые спирали, где события прошлого восстают из небытия и берут власть над настоящим. Взаимоотношения героев постепенно начинают напоминать тонкое, искусно сплетенное кружево. Их голоса самостоятельны и звучат подобно полифонии, а потому наблюдать за писательским мастерством Сент-Джеймс Мандел не менее интересно, чем теряться и находить себя на страницах ее романа.

 Обзор Анны Лысиковой: англоязычные новинки февраля 2020 года

Мэриан Кейз «Взрослые» // Marian Keyes Grown Ups, изд-во Michael Joseph, 2020 (Великобритания)

Что объединяет все большие и дружные семьи? Правильно: скелеты в шкафу. И Кейсы отнюдь не исключение. Джонни, Эд и Лиам – братья, которые не упускают возможности собраться вместе и провести время в кругу своей многочисленной семьи. Казалось бы, их жены – Джесси, Кара и Нелл, прекрасно ладят между собой. Но не торопитесь делать выводы. Роман Мэриан Кейз «Взрослые» открывается сценой праздничного ужина в честь дня рождения Джонни. И этот вечер его участники запомнят надолго. Все шло прекрасно, пока слово не взяла Кара, жена Эда. Ее недавно перенесенное сотрясение мозга, помноженное на приличную порцию водки с лимонным сорбетом, вывело на свет все тайны семьи Кейс, как вполне безобидные, так и не очень. После столь энергичной и, честно признаться, уморительной экспозиции, мы переносимся в недавнее прошлое героев. И только погрузившись в мир каждого из них, столкнувшись с их страхами, неуверенностью и зависимостями, мы понимаем, что держим в руках не просто веселый роман о перипетиях жизни одной большой и временами дружной семьи, но глубокую книга, полную сострадания, боли и надежды. Так что же мы на самом деле знаем о своих близких? И может ли правда сыграть роковую роль во взаимоотношениях столь разных, но все же любящих друг друга людей?

Синклер МакКей «Дрезден: пламя и тьма» // Sinclair McKay Dresden: The Fire and the Darkness, изд-во Viking, 2020 (Великобритания)
О бомбардировке Дрездена писали много, и я уверена, что данная книга не станет последней в череде монографий, цель которых – разобраться, что же на самом деле произошло в одном из самых красивых городов Европы. Несмотря на то, что в распоряжении исследователей находятся военные документы, историки и по сей день не могут прийти к единому мнению по поводу одной из самых громких операций ВВС союзников. Синклер МакКей в своей новой книге рассказывает о событиях тех февральских дней, опираясь на свидетельства очевидцев. Они вызывают особый интерес, ведь цифры и факты никогда не передадут того, что видит и чувствует в бомбоубежище ребенок. Или что движет врачом, который принимает решение не прерывать операцию даже под градом бомб. Эта нелегкая для чтения книга будет интересна всем любителям истории.

Владис Спаре «Пикник в тени крематория»

Редакция журнала «Иностранная литература» возобновляет серию «Библиотечка Иностранной литературы». В этой серии мы планируем публикацию лучших авторов специальных номеров журнала: первой в серии вышла книга «Рассказы бразильских писательниц», посвященная творчеству звезд бразильской литературы Лижии Фагундес Теллес и Кларисы Лиспектор.
Вторая книга серии – перевод романа одного из авторов нашего специального номера, посвященного литературе Латвии, Владиса Спаре. Название романа отсылает нас к классике советской литературы – творчеству братьев Стругацких, но жанр книги скорее можно отнести к магическому реализму. Трогательный гений, художник Пепинь, его возлюбленная красавица София, их друзья музыкант Вилли и поэтесса Белла живут в самом конце ХХ века в Риге, волшебном старинном городе, где, нырнув от толп туристов в тихую улочку, можно случайно встретить призрака в треугольной шляпе и на деревянной ноге. Любовные страсти и поиски своего места в жизни происходят на фоне слома эпох – советская империя закончилась, баррикады разобраны, а новая жизнь несет новые, ранее неведомые испытания. История героев – это удивительная смесь фантастических происшествий, трагических испытаний и веселых приключений - ведь им придется хоронить прах покойного мужа героини в его любимом кактусе, писать стихи на бутербродах с паштетом, ездить к морю на катафалке…
«На Ливской площади, у раскаленной солнцем стены Театра русской драмы, раскрытым зевом духовки, излучавшей скопленный ею жар, медленно танцевала седая женщина, вздымая дешевыми, ослепительно белыми китайскими теннисными тапочками песчаную пыль Старой Риги. В своем наряде из черной шелковой юбки, белой блузки в оборочках и красной, расшитой золотом бархатной жилетки, в причудливом венке из искусственных терний и роз на встрепанных волосах она угловато вращалась вокруг своей оси, периодически, будто увязнув в пространстве, замирая с отрешенным, направленным вдаль взглядом и стынущей на сухих губах улыбкой куклы из антикварной музыкальной шкатулки, стояла так какое-то мгновение и вновь продолжала кружить, только в обратную сторону, пока наконец совсем не останавливалась, словно исчерпав завод пружины, и не поднимала над головой тронутый ржавчиной поднос, на котором подрагивала мужская голова в съехавшем на одно ухо и свободно застегнутом на подбородке серо-зеленом армейском шлеме. Из-под него блестели на солнце широко раскрытые серые стеклянные глаза
– Это Саломея, она когда-то танцевала в опере, – Пепинь, на миг оторвавшись от рисунка, ткнул карандашом в сторону старушки, затем вновь склонился над листом бумаги и продолжил рисовать сидящего за соседним столиком мужчину. – А терновый венец сплел для нее Альберт. Чтобы разжалобить публику. Голову она сама вытащила из мусорного контейнера. Говорит, не могла пройти мимо, потому что голова посмотрела на нее теми же глазами, что и любовь ее молодости, один белокурый мальчик, так она это называет, «мой белокурый мальчик», которого она, совсем еще юная девушка, провожала в легионеры, а когда состав тронулся, бежала за вагоном и умоляла, плача, чтобы он поберег себя и скорей возвращался домой, она будет ждать.
– А он что? – спросила София.
– Ничего не успел ответить, потому что перрон кончился, – сказал Пепинь. – Только высунулся в окно и посылал воздушные поцелуи. Она стояла на цыпочках и посылала обеими руками в ответ, пока последний вагон не растворился в тумане».
Владис Спаре родился в 1953 году в семье латышской писательницы Велты Спаре и украинского писателя Владимира Канивца. Публикуется с 1982 года, пишет короткие рассказы и романы, работал редактором легендарного литературного журнала «Родник»/Avots, его книги переведены на русский, украинский, болгарский, литовский, чешский и итальянский языки. Роман «Пикник в тени крематория» в 2016 году был выдвинут на Латвийскую Литературную премию года LaLiGaBa.

Обзор Анны Лысиковой: англоязычные новинки января 2020 года

Тони Моррисон «Мера нашей жизни: сборник мудрости» с предисловием Зэди Смит / Toni Morrison «The Measure of Our Lives: a gathering of wisdom», foreword by Zadie Smith / декабрь 2019, изд-во Alfred A. Knopf
В конце прошлого года на прилавках книжных магазинов появился небольшой сборник цитат лауреата Нобелевской и Пулитцеровской премии по литературе, одного из самых главных американских авторов второй половины XX века – Тони Моррисон. Она ушла из жизни в августе 2019 года, но будучи не только одной из первых темнокожих писательниц Америки, но и глубоким, самобытным автором, она навсегда вписала свое имя в историю литературы. Ее перу принадлежат несколько романов и эссе, но настоящее признание пришло к ней после выхода в свет «Возлюбленной» («Beloved» 1987; пер. И. Тогоева «ЭКСМО», 2005). Цитаты, вошедшие в книгу «Мера нашей жизни: сборник мудрости», относятся к самым разным произведениям и этапам творчества Моррисон. Разумеется, сборник цитат это не полноценный рассказ или роман, но благодаря краткости и прекрасно отточенному языку Моррисон, ее высказывания, словно вспышки света во тьме, выхватывают лишь крохотный фрагмент реальности, позволяя читателю самому достраивать картину происходящего и размышлять над увиденным. Эта небольшая книга будет интересна не только поклонникам творчества писательницы, но и всем влюбленным в литературу.

Розамунд Лаптон «Три часа» / Rosamund Lupton «Three Hours», Viking books, Penguin, 2020

Новый роман Розамунд Лаптон «Три часа» – воплощение хичкоковского принципа: «нет ничего страшнее закрытой двери». Когда покой и безмятежность снежного утра одной из сомерсетских школ прерывает внезапный выстрел, а на пол библиотеки падает раненый директор – все вокруг будто замирает. В звенящем от страха безмолвии все громче раздаются мерные шаги стрелка, расхаживающего по школьному коридору. Что ему нужно? И сколько всего преступников напали на безобидных детей? Все эти вопросы держат читателя в напряжении, но отнюдь не являются главной интригой книги. Как и любой хороший триллер, «Три часа» не ограничивается тем, что нагоняет на читателя ужас. На его страницах нам открывается внутренний мир героев, их характеры и то, как каждый из них проявляет себя, когда ткань повседневности внезапно рвется и обнажает подлинный хаос жизни. Мы все глубже погружаемся в бездну страха и фантазий, в которую неизбежно затягивает героев книги. Но что мы знаем о ближних? И что мы знаем о самих себе? Вот на эти вопросы и предстоит ответить героям и читателям романа.

 Обзор Анны Лысиковой: англоязычные новинки ноября-декабря 2019 года

Джулиан Барнс «Человек в красном халате» (Julian Barnes. The Man in the Red Coat. – Penguin, 2019, ноябрь)

В сознании миллионов «Прекрасная эпоха» – это время расцвета красоты и искусства. Ее свет и краски навсегда застыли на полотнах Моне и Ренуара, а отголоски и сегодня слышны в музыке Клода Дебюсси. Но любая эпоха по-своему противоречива, жестока в своей обыденности и непременно находит отражение в людях. А потому и «Человек в красном халате» британца Джулиана Барнса – это не просто биография выдающегося французского хирурга Самуэля Поцци, но и панорама времени, которое открывается нам с нового, непривычного ракурса. Следуя за героем, мы с каждой страницей все глубже погружаемся в эпоху, сплетенную из красоты и предрассудков, и наблюдаем за повседневной жизнью этого французского буржуа, среди знакомых которого можно было встретить Генри Джеймса, Уильяма Морриса, Сару Бернар и других выдающихся современников. Перед нами предстает яркий, увлеченный человек, во многом воплощающий дух своего времени: это он переводил Дарвина на французский, ввел в хирургию новые стандарты гигиены, а впоследствии стал ярым «дрейфусаром». На страницах книги нет откровенно вымышленных ситуаций или придуманных автором внутренних монологов главного героя, напротив, Барнс создает образ Поцци, используя при этом лишь достоверные факты, не прибегая к фантазии, но делает это с таким мастерством, что биографию «Человек в красном халате» можно с легкостью принять за захватывающий роман.

Джозеф Кэнон «Сообщник» (Joseph Kanon. The Accomplice. – Atria Books, 2019, ноябрь)

Главному герою нового романа американца Джозефа Кэнона, заштатному аналитику ЦРУ Аарону Вайли предстоит завершить дело, которому его прошедший концлагеря дядя Макс посвятил всю жизнь – разыскать сбежавшего нацистского преступника Отто Шрамма и позволить правосудию свершиться. Следы Шрамма, которого долгие годы считали погибшим, приводят Аарона в Аргентину, где нашли себе укрытие многие приспешники Гитлера. Заручившись поддержкой местного агента ЦРУ и немецкого журналиста, Аарон приступает к поискам нацистского палача. Однако, чем ближе он подбирается к Шрамму, тем сложнее становится отличить друзей от врагов. Но это не единственное испытание, которое предстоит преодолеть главному герою, ведь в процессе поисков скрывающегося нациста, Аарон столкнется с осознанием того, на что он сам способен пойти ради справедливости, и ощутит зыбкость границы между правосудием и местью.

 

Перевод удивительной польской поэзии - Тимотеуш Карпович

Поэт пробуждается — в ушах еще шум китовой крови видит диск света вскакивает и пишет величайшее слово

Кажется ему что летал над ним райский птах поэзии с золотым зерном в клюве но сесть ему некуда было

 Эти чудные строки написал Темотеуш Карпович: в издательстве "Русский Гулливер" выходит книга стихов польского классика Тимотеуша Карповича в переводе Сергея Морейно, поэта и одного из лучших современных переводчиков польской литературы, лауреата премии Андрея Белого: его переводы регулярно печатаются в нашем журнале. Карповича в России переводили очень мало - он, будучи всемирно признанным польским классиком, не был желателен в СССР, поскольку родился еще до войны в Вильнюсе," пытался, но смогч вписаться в жизнь соцлагеря и умер в Чикаго.

"Тимотеуш Карпович (* 1921, Вильнюс: Зеленая; + 2005, Чикаго: Ок-Парк) – поэт, прозаик, драматург, переводчик; ведущий автор лингвистической поэзии, считающийся последним крупным модернистом, – also sprach Wikipedia. Строго говоря, и он писал “книги для всех и ни для кого”, ища повсюду и фиксируя stanów stan, т. е. “состояние состояний” (Норвид, “Пилигрим”): над, по-за, вне… В течение тридцати с лишним лет был связан с городом Вроцлавом, в котором, собственно, и похоронен. Для русского читателя его открыл выдающийся открыватель польской поэзии Андрей Базилевский (1957–2019). К сожалению, петли забыли смазать и дверь заклинило. Этот сборник – скромная попытка заглянуть в замочную скважину" - пишет о книге переводчик.

Книга Экклезиаста

есть час поднятия век и опускания полога

час накинуть рубашку и стряхнуть грезы
час спящего мыла и полупроснувшейся кожи
час расчесывания волос и искр в расческе
час брючин час шнуровки
час пуговичек
сейчас зацеп на чулке
нацеп очков
час вилки и ножа ста граммов колбасы и яичка вкрутую
час трамвая
час кондуктора
час полиционера
час будь здоров и час не прощаюсь
час моркови горошка и стрел лука томатного супа и вареников с вишней
час завивания горя и развивания запретных скоростей мысли
час билета в кино а то и в никуда может в реку может в облака
есть наконец час опускания век и поднятия полога
час до того как и час после того как
година торжества и годовщина утраты
час истекший и надвигающийся битый час на полустанке

Классики завтрашнего дня: румын Мирча Кэртэреску

Что мы знаем о румынской литературе? Да практически ничего. Иногда «Иностранная литература» публикует пару-тройку стихов, может быть рассказ. А вот европейцы – болгары, сербы, немцы, французы считают Мирчу Кэртэреску выдающимся писателем современности. Его роман «Ослепительно» получил целый ряд премий и считается образцом современной прозы, писатель в 2015 году стал лауреатом награды «За взаимопонимание между европейцами». Новый роман Кэртэреску «Соленоид», по словам обозревателя французской «Le Monde» переворачивает и заново выстраивает биографии людей, магию, философию, науку, метафизику. В романах Картареску есть все – рождение и смерть, жизнь, воспоминания, одержимость – портрет целого общества на фоне революции в Бухаресте.

В номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» удостоен роман «Искусство воскрешения» чилийского писателя Эрнана Риверы Летельера

«Искусство воскрешения» рассказывает о загадочной фигуре чилийского проповедника, мессии из трущоб по имени Доминго Сарате Вега, которого в народе прозвали Христос из Эльки. Он проповедовал в шахтерских поселениях у богооставленных селитряных приисков, раскинутых тут и там в одной из самых страшных пустынь на Земле, пустыне Атакама. Проповедник отправляется в пыльный городок Вошка, чтобы найти преданную последовательницу — благочестивую и блаженную проститутку Магалену Меркадо, щедрее и честнее которой не сыщешь.

Переводчик книги — Дарья Синицына; кандидат филологических наук, она преподает испанский язык и переводческое мастерство на филфаке СПбГУ и в Высшей школе перевода.
Лауреат Премии «Инолиттл» (2010) и первой премии ИсЛа-HISPÁNICA (2016) за перевод романа Эрнана Риверы Летельера «Фата-моргана любви с оркестром» и другие книги латиноамериканских писателей. Дарья переводила произведения Гильермо Кабреры Инфанте, Рейнальдо Аренаса, Мигеля Делибеса, Росалии де Кастро, Альфонсины Сторни.
В длинном списке номинации «Иностранная литература», из которого и выбирали победителя, было 32 произведения, авторы которых представляли 17 стран. По замыслу организаторов, для этой номинации отбирают самые важные книги XXI века и их переводы на русский язык.
Роман опубликовало Издательство Ивана Лимбаха; впервые Летельер был опубликован в журнале «Иностранная литература», в номере 3, 2013 – роман «Фата-моргана любви с оркестром» и в номере 8, 2017 – роман «Гимн ангела с поджатой ногой»

Обзор Анны Лысиковой: англоязычные новинки октября 2019 года

Зэди Смит «Гранд Юнион: рассказы» / Zadie Smith «Grand Union: Stories», Penguin Press, 2019 

В сборник «Гранд Юнион» прославленной британки Зэди Смит, знакомой русскому читателю по романам «Белые зубы» (Издательство Ольги Морозовой, 2005) и «Время свинга» (Эксмо, 2018) вошли 19 совершенно разных по жанру рассказов, 11 из которых увидели свет впервые. Герои рассказов Смит: художница, которая задумывается о том, может ли настоящий творец существовать в хаосе современного мегаполиса и при этом оставаться собой; Господь Бог, повествующий о творении всего сущего; женщина, вспоминающая юность в престижном колледже в те годы, когда расовое неравенство встречалось куда чаще, чем сегодня; все они размышляют о суете, которая вторгается в жизни людей и становится частью их существования, о природе власти и о неумолимом беге времени. В «Гранд Юнион» нашлось место как сюрреализму, притче и иронии, так и реализму. Несмотря на разнообразие авторских интонаций, которые словно узор в калейдоскопе меняются от рассказа к рассказу, сборник воспринимается как единое художественное высказывание, объединенное пристальным вниманием автора к психологии людей. Он дает возможность заглянуть в душевный мир современного западного человека, проблемы и мечты которого мало чем отличаются от наших с вами.

Джон ле Карре «Полевой агент» / John le Carré «Agent Running in the Field», Viking, 2019
Классик современной английской литературы, автор знаменитых шпионских романов «Шпион, выйди вон» и «Ночной администратор» Джон ле Карре в своей новой книге обращается к теме брексита и политическому кризису, сковавшему правительство Великобритании накануне выхода из Евросоюза. Действие романа разворачивается в 2018 году, когда Борис Джонсон, о котором, к слову, в романе сказано много нелестного, еще занимал пост министра иностранных дел. Главный герой, Нэт - отошедший от дел полевой агент британской разведки, к которому неожиданно обращаются за помощью и просят возглавить операцию под кодовым названием «Розан». Вернувшись на службу, он вновь оказывается в опасном лабиринте, выстроенном из человеческих амбиций и национальных интересов, где каждый может оказаться двойным агентом и предателем. Помимо интриги, которая держит в напряжении до последних страниц романа, ле Карре предлагает читателю задуматься над рядом важных вопросов, один из которых касается самой возможности существования морали в мире людей, готовых защищать интересы своей страны любыми доступными способами.

Обзор Анны Лысиковой: англоязычные новинки сентября 2019 года

Эмма Донохью «Родной» (Emma Donoghou “Akin”, Little, Brown and Company, 2019)

Действие нового произведения Эммы Донохью, ирландско-канадского автора, получившего Букеровскую премию за роман «Комната», на этот раз не только выходит за пределы четырех стен, но и переносится на другой континент. Восьмидесятилетний овдовевший профессор химии Ноа Сельваджио отправляется в 

Ниццу, город своего детства, который он был вынужден покинуть в годы Второй мировой войны. Но перед вылетом Ноа неожиданно узнает, что у него есть одиннадцатилетний внучатый племянник, Майкл. Мальчик – полная противоположность Ноа. Ребенок улиц, который в свои юные годы уже прошел безжалостную школу жизни: отец погиб от передозировки, а мать – в тюрьме. И Ноа остался его единственным родственником. Так, профессор и мальчик отправляются в недельное путешествие на французскую Ривьеру, где им предстоит не только столкнуться с семейными тайнами, уходящими корнями в период нацисткой оккупации, но и осознать истинное значение слова «семья». Герои нового романа Донохью настолько непохожи, что тяжело удержаться от невольной улыбки, наблюдая за тем, как эта пара бок о бок гуляет по солнечным улицам южного города. Но чем сильнее нити прошлого и настоящего оплетают повествование, тем яснее ощущается связь времен и поколений, для которой духовное родство важно не меньше, чем кровные узы.

Лесли Джемисон «Заставь кричать, заставь гореть» (Leslie Jamison “Make it scream, make it burn”, Little, Brown and Company, 2019)

Новый сборник эссе американской писательницы Лесли Джемисон посвящен человеческой натуре, отраженной в самых разнообразных сюжетах и преломленной через призму чувств и эмоций автора. Это и рассуждение о современности, и репортаж о реальных событиях или исторический экскурс. В сборник вошла история о невиданном ките, голос которого разносится по глубинам океана на частотах, которые другие киты уловить не способны, а потому несчастный обречен на вечное одиночество. Также на страницах книги автор проводит читателей в «Музей разводов», в котором выставлены личные вещи бывших влюбленных. В другом эссе описаны люди, ищущие отдушину в виртуальном мире игры «Вторая жизнь». Читатель невольно сравнивает себя с героями эссе, ведь истории о китах-одиночках, фотографах, видеоиграх или экспонатах музея разводов – это не только наблюдения и рассуждения автора, но истории о нас самих, об одиноких людях, чьи сердца наполнены надеждами, а души – сожалениями о невозможном.

 

Опубликовать в социальных сетях