UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

КНИЖНЫЕ НОВИНКИ

Лаймонас Бриедис Вильнюс: Город странников
Пер. с лит. Таисии Орал
Изд. дом Высшей школы экономики, 2020
В книге литовско-канадского географа и историка культуры Лаймонаса Бриедиса рассказывается история мультикультурной столицы Литвы начиная с ее «рождения в Европе» XIV века и до наших дней. Вильнюс как «географическая личность» и «исторический герой» показан глазами посещавших его «чужаков». Опираясь на многочисленные источники на разных языках, автор прослеживает, какими картографическими, политическими и культурными смыслами наделялся город в разные периоды своей истории. Столица языческого княжества глазами католических миссионеров; барочный город на просторах мифической Сарматии глазами европейских картографов; польская провинция глазами знаменитого путешественника и натуралиста Георга Форстера; город периода войны 1812 года глазами венского врача Йозефа Франка; Вильна в составе Российской империи глазами русских классиков (Александра Островского, Федора Достоевского, Льва Толстого); оккупированный город в годы Первой мировой войны глазами немецкого солдата-фланёра; загадочная еврейская Вильна глазами немецкого писателя-модерниста Альфреда Дёблина — вот лишь некоторые из сюжетов, вошедших в полифоническое повествование о Вильнюсе.
Книга адресована широкому кругу читателей.

Рецензия Антона Стрельцова: 

Холодные миллионы – новый роман Джесса Уолтера [Jess Walter The Cold Millions. Penguin Books, 2020]

Джесс Уолтер – американский автор, уже достаточно хорошо знакомый отечественному читателю. Его романы «Гражданин Винс», «Над осевшими могилами» и «Великолепные руины» издавались на русском языке и имели относительный успех у широкой аудитории. На родине Уолтер известен еще и в качестве репортера, освещавшего судебный процесс над участниками трагического «инцидента в Руби-Ридж». 
Наиболее значительным литературным достижением Уолтера на сегодняшний день можно признать роман «Великолепные руины», в котором он предлагает читателю сатирический и язвительный взгляд на культуру Голливуда. Реальные исторические фигуры и факты в книге сосуществуют с авторским вымыслом, от чего динамика повествования только выигрывает.

Спустя почти 8 лет после успеха «Великолепных руин» в издательстве Penguin Books выходит новый роман Джесса Уолтера – «Холодные миллионы». Здесь писатель прибегает к уже знакомому приему: в реальный исторический контекст начала XX века и движения за права рабочих он помещает вымышленных героев. Провернуть один и тот же фокус дважды Уолтеру вполне удается: он снова умело балансирует между сюжетной прозой и «большим» романом, следуя в этом отношении, как отмечает Рон Чарльз (Washington Post Book, 2020), традиции Эдгара Доктороу. 

Новая книга Уолтера обращается к проблематике рабочего движения неспроста: правый поворот в американской политике вызывает вполне естественный левый поворот в публичной интеллектуальной дискуссии. Тем не менее такой писательский ход все же имеет легкий оттенок шарлатанства, ведь Уолтер меняет тематический план произведения на более актуальный, но не предлагает ничего нового с чисто литературной точки зрения. Впрочем, критики принимают новую работу автора вполне благосклонно, а широкая читательская аудитория наверняка захочет познакомиться с новой книгой Уолтера, где талантливый беллетрист рассказывает о сложных исторических процессах живым языком.

Новинка издательства Ивана Лимбаха

Рафаэль Жерусальми. Братство охотников за книгами

Роман представляет собой вымышленную биографию французского поэта Франсуа Вийона — поэта и разбойника, приговоренного к смертной казни, замененной в 1463 году изгнанием из Парижа. С этого момента его следы теряются. Когда он умер, неизвестно. В тюрьме Вийона навещает посланник Людовика XI и предлагает выполнить тайную миссию, цель которой — помочь распространению свободомыслия, ненавистного Ватикану. Начинается странствие Вийона. Улочки Парижа, площади Флоренции и — Святая земля: пустыня, затерянный в горах монастырь, священный Цфат с его книжниками, подземелья Иерусалима…

Неизвестный русский гений

Многие ли из нас знают такого писателя – Сигизмунда Кржижановского? А вот американцы знают, а между тем он писал по-русски. Его творчество американцы сравнивают с Кафкой и Борхесом: «Эти философские, меланхолические, мрачно-романтичные сказки заслуживают быть поставлены в один ряд с творчеством Кафки, Борхеса и Кальвино». Так о Кржижановском пишет New York Review of Books.
Сигизмунд Кржижановский родился в польской семье в Киеве в 1887 году, окончил Киевский университет, получил отличное образование. Писал он на русском языке – но в основном в стол, печатать его советская власть категорически не желала. Зарабатывать на жизнь ему пришлось преподаванием, редактированием, сценариями, переводами с польского – различной «окололитературной», как говорили тогда, работой. Во время войны работал журналистом. Умер в 1950 году, и даже не известно, где был похоронен. Его художественные произведения, любовно им самим составленные в книги, вышли только в 90-е годы ХХ века, но так и не стали популярны, хотя он стал прототипом одного из главных героев в романе Дмитрия Быкова «Июнь».
Зато американцы считают Кржижановского одним из великих русских писателей!

Из короткого списка номинантов на Гонкуровскую премию-2020

Эрве Ле Теллье «Аномалия» (HERVÉ LE TELLIER, L’anomalie. Collection Blanche, Gallimard, 2020)
«Восхитительный роман, замечательные характеры, интеллигентность, почти гениальность – и на фоне невероятной интриги» - так характеризует новый роман писателя французская пресса.
Действие романа происходит в будущем, в 2021 году. Невероятное событие переворачивает жизни сотен мужчин и женщин, и всех пассажиров рейса Париж-Нью-Йорк, на котором летит весьма разношерстная компания: респектабельный бизнесмен, в свободное от работы и семейных обязанностей время – серийный убийца; нигерийская поп-звезда, завравшаяся в сложных отношениях с близкими; известная адвокатша, которую догнало ее прошлое, культовый писатель. Они все полагали, что у них была тайная жизнь, но они не представляли, до какой степени: аномалия открывает людям то, что им давно было известно, но чему они не придавали значения. Роман получил очень высокие оценки прессы сразу после выхода в августе 2020 года – в нем великолепно сочетаются логика и магия, знание тайных движений человеческой души.
Эрве Ле Теллье – известный французский писатель и лингвист, член международной литературной группы Oulipo, ее четвертый президент. Среди других участников группы известны Рэймонд Кено, Жорж Перек, Итало Кальвино и другие.

Камиль де Толедо «Новая жизнь Тезея» (Camille de Toledo Thésée, sa vie nouvelle. Editions Verdier, 2020)
После череды семейных драм рассказчик жаждет порвать со своим прошлым, и уезжает на восток, в Берлин. Но прошлое не отпускает, и напоминает о себе болезнью. Герой отправляется к своему другу, психоневрологу, и по совместительству шаману, который утверждает, что ничего удивительного нет – с прошлым придется разбираться. Чтобы разорвать нить прошлого, герой должен погрузиться в свое прошлое, и он отправляется на столетие назад, в ад, к истокам зла.
«Чудесный текст, сочетающий романтику мифов и современную грусть...» - пишет Le Monde.
Камиль де Толедо – писатель и ученый, специалист по классической литературе, профессор. Он преподает творчество таких писателей, как Сервантес, Фолкнер, Песоа, Зебальд и других, выступает с научными докладами на конференциях, занимается переводами, пишет сценарии для кино и оперные либретто.

Четырехтомник «ИСТОРИЯ КИТАЙСКОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ» - новинка издательства "Шанс"

Международная издательская компания «Шанс» выпустила русскоязычный труд по истории китайской цивилизации, охватывающий время от эпохи неолита до провозглашения Китайской Республики в 1912 г., создан учеными Пекинского университета. Каждый из четырех томов посвящен политической и социальной истории, экономике, религии, философии, науке и технике, литературе и искусству соответствующего периода. 

Публикация этой работы Китае в 2006г. стала значимым событием в мировой синологии. Книга несколько раз переиздавалась в Поднебесной, в 2012 г. вышел ее перевод на английский язык, затем появились переводы на японский и корейский, в настоящее время готовятся, венгерский, сербский и белорусский переводы. Министерство образования КНР рекомендовало четырехтомник в качестве основного учебного пособия для студентов ВУЗов Китая гуманитарного профиля. И столь высокая оценка не является случайной. За последние десятилетия Китай превратился в могущественную мировую державу с широчайшим политическим, экономическим и научно-техническим потенциалом, с неуклонно возрастающим международным авторитетом, в связи с чем интерес к китайской истории и культуре растет и внутри страны, и за ее пределами. Поэтому появление четырехтомной «Истории китайской цивилизации» стало своего рода откликом академических кругов страны на стремление собственного народа и мирового сообщества понять суть «китайского феномена».
Инициатором создания фундаментального сочинения «История китайской цивилизации» выступил Институт изучения китайской цивилизации Пекинского университета. Для этой работы директор Института — выдающийся исследователь классической китайской филологии профессор Юань Синпэй 袁行霈 — собрал коллектив ученых гуманитарных факультетов университета. Проект получил всемерную поддержку со стороны руководства университета и был включен в список приоритетных программ в соответствии с планом «Создания университета мирового уровня». Официально работа над коллективным трудом началась в конце 1999 г. и продолжалась в течение пяти лет. В редколлегию были включены выдающиеся исследователи, представлявшие главные силы в своих областях гуманитарных наук. Ими было обеспечено написание и редактирование текстов, постоянное обсуждение разделов работы, организация семинаров и круглых столов, регулярный выпуск кратких рабочих бюллетеней.
Авторы труда рассматривают цивилизацию как совокупность результатов материально-технического прогресса, достижений исторического процесса и духовной культуры, т.е. в триединстве степени независимости человека от природы, уровня развития общества и его духовной культуры. Китайская цивилизация в трех своих составляющих — материальной, исторической и духовной — показана на протяжении непрерывной 5000-летней истории, от глубокой древности (неолита) до конца правления империи Цин (1911 г.).
Впервые предлагаемое на русском языке это четырехтомное издание отличается новыми подходами к периодизации китайской истории. Описывая процесс развития
китайской цивилизации, авторы старались отойти от традиционных подходов, выделяющих в качестве основополагающих вех смены одной династии другой. В сочинении выделены четыре периода, и каждый соответствует отдельному тому.

Краткое содержание четырех томов:

I том «Истории китайской цивилизации» посвящен времени до образования империи Цинь (периоды неолита, бронзы и раннего железа, эпохи Ся, Шан и Чжоу) и основан на изучении и сопоставлении письменных (в том числе недавно найденных) и археологических источников.

II том «Истории китайской цивилизации» охватывает несколько важнейших исторических периодов: создание первой в истории страны империи Цинь, эпоху правления династии Хань, а также периоды Троецарствия, Цзинь, Южных и Северных династий.

III том «Истории китайской цивилизации» охватывает периоды империй Суй и Тан, при которых было восстановлено культурно-политическое единство страны, династии Сун, пытавшейся отстоять имперское величие в борьбе с государствами киданей, чжурчжэней и тангутов, а также монгольской династии Юань и первый период правления утвердившейся после свержения монгольского владычества династии Мин.

IV том «Истории китайской цивилизации» охватывает заключительный период истории династии Мин, когда Китай, являвшийся передовой мировой державой в области науки, техники и культуры, стал проводить политику изоляции, и весь период правления маньчжурской династии Цин, закончившийся свержением монархии и провозглашением Китайской Республики.

ООО «Международная издательская компания «Шанс»

Москва ул. Электрозаводская, д. 29, стр. 1 +7 (499) 450-97-99  pr@gruppashans.ru  

shansbooks.ru

Наш обозреватель Анна Лысикова о новой книге Эммы Клайн

«Папочка: рассказы» Эмма Клайн / «Daddy: stories» be Emma Cline (Random House, 2020), США

После августовского затишья англоязычная литература вновь радует своими новинками. Открыла месяц молодая, но уже снискавшая признание Эмма Клайн со сборником рассказов «Папочка». Пять из десяти историй уже знакомы заокеанскому читателю, так как впервые вышли в свет на страницах “The New Yorker”, “Granta” и “The Paris Review”, который в 2013 году наградил Клайн специальной премией за рассказ «Марион» (“Marion”).
Автор, известная российскому читателю прежде всего по роману «Девочки» («Фантом пресс», 2017) вновь затрагивает тему отцов и детей, а заодно разворачивает на страницах сборника бесстрастную, но оттого не менее пугающую панораму современной жизни. Основной мотив, объединяющий все десять рассказов, – одиночество. Оно душит героев, обрекая на молчание и потерю связей с близкими, загоняет в социальные сети, заставляет искать утешение в прошлом и лишает возможности быть самими собой. Их мир строится на лжи и лицемерии: иллюзия успеха важнее, чем сам успех; жажда жизни сжимается до иссушающих душу амбиций, а любовь все больше походит на жестокость. Простые человеческие ценности постепенно уходят в прошлое, а их место занимает «бесконечное желание не быть, а казаться».
На первый взгляд герои Клайн совершенно непохожи друг на друга. На страницах сборника нас встречает стареющий кинопродюсер, вынужденный присутствовать на премьере нелепого фильма, который снял его не блещущий талантом сын; юная девушка, которая приехала в Лос-Анджелес, чтобы стать актрисой, но вместо этого прозябает в должности продавщицы нижнего белья и постепенно осознает истинную цену дорогих вещей; отец, который не может найти общий язык со своими взрослыми детьми; девочка-подросток, открывающая опасный и притягательный мир чувственности, и другие персонажи, похожие на нас в своей неприкаянности. И если у героев Клайн есть что-то общее, так это подчеркнутая сосредоточенность на своем внутреннем мире, что во времена тотального «активизма», когда автор нет-нет да и превратит персонажа в ходячий рупор какой-нибудь идеологии, кажется чем-то из ряда вон выходящим. Отдельно стоит отметить невероятно живой, но при этом выдержанный язык сборника. Отстраненность в сочетании с неожиданными, но яркими сравнениями, превращает чтение рассказов в чистую литературную радость.
Образы «отца» или «папочки» в пространстве сборника превращаются в метафору бессилия и одиночества. Чаще всего перед нами возникает потерянный герой, не способный принять на себя ответственность за свои поступки. Но в голосе автора не слышно осуждения. Клайн одинаково сочувствует всем персонажам: и мужчинам, и женщинам. А потому по своей сути «Папочка» Эммы Клайн, это истории про каждого из нас. Это рассказы об одиноких и напуганных людях, которые отчаянно стремятся вырваться из ловушки бессилия и страха перед жизнью. Но несмотря на печаль, что словно игла пронзает весь сборник, «Папочка» – это обращенный в прозу жаркий летний день, а трагедия современности разыгрывается на залитых солнцем подмостках в декорациях самой жизни.

Лучшие немецкие книги года по версии издания Tagesspiegel

Известная франко-немецкая писательница Анн Вебер рассказывает в своей новой книге невыдуманную биографию Энн Бомануар (Anne WEBER «Epic Annette»), известной в Европе политической деятельницы и воительницы, если можно так выразиться. Она была участницей Сопротивления, Алжирской войны, членом правительства Алжира, управлявшегося Героем Советского Союза Ахмедом ибн Бен Белла, а уйдя на покой, стала известным нейрофизиологом в Швейцарии. Критики оценивают книгу как «образец блестящей литературы». Биография героини, конечно, впечатляющая – она родилась в 1923 году, и успела побывать членом коммунистической ячейки, сразиться с фашистами в рядах сопротивления, спасти от смерти нескольких еврейских детей, отправиться биться за права алжирцев, отсидеть за это 10 лет в тюрьме, бежать из тюрьмы, стать членом коммунистического Алжира, и все-таки предпочесть работу врача в Швейцарии.

Вторая книга, отмеченная немецкими критиками – это роман о детстве Франка Витцеля (Frank WITZEL «Sweet Shipwreck»). Витцель, номинант премии Германии за 2015 год, вспоминает собственное детство, когда телевизор был важным вечерним развлечением, жизнь ребенка была окружена массой запретов и дисциплинарных ограничений, а родители внушали детям страх разлуки как разновидность экзистенциального ужаса. Это очень пронзительные, но одновременно полные сомнений и переосмыслений воспоминания о послевоенной эпохе, о ломке привычного уклада, о том, что скрывалось за постановочными фото из альбома «Наш ребенок», о межпоколенческих сложностях и непонимании. «Блестящая литература», - написал о новом романе Die Süddeutsche Zeitung.

Новые книги издательства Ивана Лимбаха

В издательстве Ивана Лимбаха вышла книга знаменитого голландского ученого Дика Свааба "Наш креативный мозг"
«Книга придает особое значение громадным творческим способностям мозга, которые сделали возможным создание окружающей нас сложнейшей среды. Созданная нами культурная среда оказывает, в свою очередь, влияние на развитие мозга и на поведение. Эта книга дает множество примеров взаимодействия между мозгом и культурным и производственным окружением. И снова и снова — это исключительно наш креативный мозг, которому мы обязаны тем, что продолжают совершенствоваться наши способности, что краска и камень становятся искусством, звуковые колебания — музыкой и информацией, что расширяются горизонты науки и развиваются новые методы лечения. Так что вполне логично отвести мозгу центральное место».

Еще в издательстве вышел роман Антонио Орландо Родригеса «Чикита».

Эта книга — вымышленная биография кубинской лилипутки Эспиридионы Сенды (1869–1945), более известной как Чикита (Малышка). В конце XIX века она приехала в Нью-Йорк, чтобы завоевать славу танцовщицы и певицы. И ей действительно удалось стать одной из самых высокооплачиваемых знаменитостей своего времени.
Антонио Орландо Родригес (р. 1956) — один из ведущих современных латиноамериканских писателей, критик и журналист.
Книги можно заказать на сайте издательства

Объявлен лонг лист французской премии музея Эмили Гиме для писателей родом из Азии

Ежегодно французское литературное сообщество и Музей Эмили Гиме (аналог нашего Музея восточных культур) вручает премию Emile Guimet Prize лучшим авторам из Азии, чьи романы были переведены на французский. В этом году на премию номинированы два автора из Индии: Manu Joseph и Prajwal Parajuly, чьи книги были переведены на французский и имели успех у читателей. Праджвал Параджули номинирован за роман «Сбежать и вернуться», повествующий о большой индийской семье, собирающейся на празднование дня рождения бабушки со всего земного шара. Ману Жозеф – индийский журналист; на премию номинирован его сатирический, приключенческий и лихой триллер «Мисс Лайла – вооружена до зубов». Кроме индийцев, в лонглист премии вошли пакистанка Фатима Бхутто с романом «Как львы», Shion Miura (Япония), Cho Nam-Joo (Южная Корея) , Shiga Izumi (Япония ) , Tsering Dondrup (Тибет) , Fang Fang (Китай) , Hye-Young Pyun (Южная Корея ), Liu Zhenyun (Китай). В прошлом году премию получили британская писательница Rana Dasgupta, южно-корейский автор Hwang Sok-Yong и Natsu Miyashita из Японии.

Обзор Анны Лысиковой: англоязычные новинки июля 2020 года

«Я не вижу выхода» Лора ван ден Берг / «I Hold a Wolf by the Ears» by Laura van den Berg (Farrar, Straus and Giroux, 2020), США

Под обложкой сборника «Я не вижу выхода» Лора ван дер Берг собрала пугающие и, как бы странно это ни прозвучало по отношению к художественной прозе, актуальные рассказы, главными героями которых почти всегда оказываются женщины. Они бегут от жизни, сражаются за нее, отказываются признать печальную правду о близких и в буквальном смысле засыпают от бездействия. Мать, потерявшая ребенка; жена, подозревающая, что муж скрывает какую-то страшную тайну; самоубийца, призрак и остальные не менее тревожные герои сойдутся вместе на страницах сборника «Я не вижу выхода». Ван дер Берг мастерски выстраивает повествование, во многом следуя традициям южной готики, словно нанизывая рассказ за рассказом на нить саспенса и ужаса повседневности. Однако опрометчиво было бы назвать ее сборник классическими историями о приведениях, ведь в роли призраков порой выступают аллегории, а читателей пугают не таинственные шаги в пустом доме, а та беспощадность, с какой автор изобразила реальность. При всей однородности настроения сборника арсенал художественных приемов, к которым прибегает ван дер Берг, вызывает восхищение: игра с архетипами, переосмысление древних обрядов, филигранная работа с символами, смешение временных пластов, ненадежные рассказчики и т. д. Перед читателем не только отлично написанный сборник рассказов, но и размышления о том, что сегодня значит «быть женщиной».

 «Видения» Зэди Смит / «Intimations» by Zadie Smith (Penguin Books, 2020), Великобритания

«Видения» – это попытка одного из самых ярких англоязычных авторов последних десятилетий осмыслить глобальный кризис, сковавший без преувеличения почти всю планету. Сборник открывается «Пионами», эссе, в котором нашли отражения переживания, не дававшие автору покоя в первые дни пандемии. Беззащитные и хрупкие цветы, которые на самом деле окажутся вовсе и не пионами, тянутся к солнцу на фоне набирающей темп пляски смерти, и становятся для Смит символом стойкости и стремления к новой жизни. В эссе «Скриншоты» мы познакомимся сразу с несколькими жителями «Большого яблока»: с бездомным, который не собирается покидать Нью-Йорк, потому что видел на своем веку вещи и пострашнее какого-то там вируса; с пожилой и необщительной женщиной, в столь темные времена внезапно осознавшей силу единения людей и др. Однако центральный персонаж сборника – все же вирус, внезапно изменивший жизни миллиардов людей. В шести небольших по объему, но весомых по смыслу эссе Смит размышляет о насилии и одиночестве, природе расового неравенства и индивидуальности страдания, проводит параллели между вирусом и презрением, и не стесняясь критикует политиков по обе стороны океана.

Самый умный французский роман лета по версии Le Monde

Этим летом на французский книжный рынок вышел современный роман о любви Оливье Брюно, в котором запутавшаяся в отношениях молодая пара решает оживить свою сексуальную жизнь с помощью найденной на помойке новомодной игрушки.
Антон и Максин, возвращаясь с вечеринки, обнаруживают на помойке возле дома тело юной девушки, совершенно обнаженной. Она кажется раненной, но живой, движется и реагирует. При ближайшем рассмотрении Антон выясняет, что перед ним современнейший робот-андроид, недавно появившаяся модель секс-игрушек. Робота зовут Эстер (так и называется роман, «Эстер»), и пара забирает ее домой.
Эстер – игрушка, но ее присутствие внезапно обнаруживает отсутствие настоящего доверия между людьми, механистичность их отношений и потребность в чем-то настоящем, не придуманном в угоду моде и «что скажут люди?». В романе, помимо любовной, развиваются множество других сюжетных линий – детективная, поскольку прежний хозяин Эстер оказывается убит, линия рабочих взаимоотношений главных героев, в которых просматриваются те сегодняшние проблемы, которые еще только угадываются. Похоже, что Оливье Брюно, известный как очень умный и прозорливый автор, видит контуры будущего, которое вот-вот наступит, и предполагает, что люди все равно останутся людьми и им по-прежнему будут нужны любовь и тепло.
« Esther », d’Olivier Bruneau, Le Tripode, 520 p., 19 €.

Гете Институт запускает подкасты о немецкой литературе

Известные литературоведы расскажут о произведениях, жанрах и авторах современной литературы Германии, Австрии и Швейцарии. Подкасты будут интересны филологам, переводчикам и всем ценителям немецкого языка и словесности. Книги, которые обсуждают эксперты, доступны бесплатно в электронной библиотеке Гёте-Института Onleihe. В каждом выпуске проходит конкурс для слушателей, по результатам можно получить подарки от Гёте-Института.

В первом подкасте Юлиана Каминская, специалист в области германистики и литературоведения, представила биографию известного философа 20 века – Вальтера Беньямина, написанную Лоренцом Йегером, немецким писателем, социологом и журналистом. Юлиана рассказала об отличительных особенностях произведения и их взаимосвязи с загадками биографии Вальтера Беньямина, а также ответила на вопрос, почему биографическая литература пользуется живым интересом у читателя.

Второй выпуск посвящен одной из ключевых фигур современной немецкоязычной поэзии – австрийской поэтессе Фридерике Майрёкер. Юлиана Каминская объяснила, почему Майрёкер считают «королевой современной поэзии», раскрыла секреты уникальной интонации автора и манеры создания стихотворений, а также рассказала о переводах творчества поэтессы в России.

Литературные подкасты – совместный проект Гёте-Институтов в Москве и Санкт-Петербурге. Их можно послушать на YouTube-канале Гёте-Института. Все произведения, о которых мы рассказываем, доступны бесплатно в электронной библиотеке Onleihe. В конце каждого выпуска слушателей ждет конкурс, по результатам которого можно получить подарки от Гёте-Института. На подкасты можно подписаться и слушать их регулярно!

Аргентинский триллер

Аргентинские литературные критики превозносят интеллектуальные, с феминистским уклоном триллеры журналистки и писательницы Флоренсии Этчевес (FLORENCIA ETCHEVES). Флоренсия проработала почти четверть века журналистом криминальных новостей, два года подряд (2010 и 2011) становилась лауреатом премии Мартина Фиерро за лучшую женскую журналистскую работу, стала соавтором популярных журналистских эссе: No somos ángeles (2007) и Mía o de la tumba fría (2009).

Постепенно Флоренсии стало тесно в рамках журналистики, и она решила попробовать себя в писательстве - и сразу же получила и читательский, и коммерческий успех. Ее романы одновременно и исследуют серьезные социальные проблемы, положение женщин на стыке времен, и захватывающе, написаны, в лучших традициях латиноамериканской литературы. У писательницы в издательстве Gruppo Planeta уже вышло четыре романа, с интересом принятых испаноязычной публикой всего мира: The Virgin in your Eyes (2012), The Champion’s Daughter (2014), Cornelia (2018), Wanderers (2019). Во всех романах присутствуют таинственное убийство, сложные человеческие переживания, яркие и запоминающиеся характеры.

По первому роману, "Девственница в твоих глазах", уже снят сериал Netflix, который будет дублирован на многие языки. 

Греческая литература в России:

Лицом вниз. Антология греческой прозы XIX века.

Вниманию отечественного читателя впервые предлагаются некоторые из самых знаменитых образцов греческой прозы XIX века: повесть А. Пападиамандиса о старухе Франгоянну, образцовой матери и хозяйке, которая, размышляя бессонными ночами о социальной несправедливости и желая улучшить женскую долю, становится серийной убийцей; автобиографические рассказы Г. Визииноса, повествующие о семейных драмах, разворачивающихся во Фракии — греческой области на территории Турции; рассказ "Самоубийца" М. Мицакиса, в котором герой, прочитав предсмертную записку неизвестного ему человека, не может выкинуть из головы его последние слова.
Авторы, вошедшие в этот сборник, являются важнейшими представителями греческой литературы XIX в., их произведения переведены на многие иностранные языки. Вторая половина XIX века – весьма запутанный, драматический и малоизвестный период истории Греции: в 1821 году произошла революция, свергнувшая туркократию; об этом периоде писал Перси Биши Шелли «Мы все греки», сюда стремился Байрон. Именно об этой романтической Греции, которую мы знаем по, как ни странно, английской литературе и идет речь в рассказах. Кстати, именно в эту эпоху начала промышленной революции европейцы начали изучать Античность, и греки узнали о том, что они потомки великих богов.
«Название сборника «Лицом вниз» отражает непредсказуемость текстов и их новаторский характер, - пишет в предисловии Ф.А.Елоева, - Речь идет о прекрасной прозе, возможно, лучшем из того, что было написано по-новогречески».

Менис Кумандареас. Мастерская

Имя Мениса Кумандареаса хорошо известно читателям Греции и мира, прежде всего во Франции, в Италии, Испании, где широко издаются его романы. Один из лучших греческих писателей второго послевоенного периода. Во время диктатуры «черных полковников» писатель участвовал в подпольном издании «18 текстов», три раза представал перед судом за «непристойные публикации». Кумандареас - автор более двадцати романов, сборников рассказов и эссе. Его книги переведены на ряд языков и удостоены многочисленных премий. Он был дважды награжден национальной литературной премией – за произведения «Производство стекла» и «Дважды грек». Известен как переводчик таких авторов, как Льюис Кэрролл, Эдгар Аллан По, Эрнест Хемингуэй, Уильям Фолкнер, Френсис Скотт Фицджеральд. Сочинения писателя, неизменно привлекающие драматическими ситуациями, любовными коллизиями и острыми конфликтами, обрели новую судьбу в кино, в телесериалах, на театральных подмостках. В 2008 году в журнале "Иностранная литература" вышел русский перевод рассказа "Бледный юноша".
В декабре 2014 года писатель трагически погиб – он был найден мертвым в своей квартире. По мнению полиции, обнаружившей тело Кумандареаса, ранения на его лице и шее, а также явные признаки удушья указывали на насильственный характер смерти. На момент гибели писателю было 83 года.
В романе «Мастерская» (1974), изданном в 2020 году издательством «Алетейя» на русском языке в переводе В.Г.Соколюка рассказывается история владельцев небольшой мастерской по производству светильников, пары сорокалетних обычных греков, Власиса и Бебы, их друзей. Когда-то в молодости они принимали активное участие в борьбе с фашизмом, их жизнь была яркой и насыщенной, и они мечтали о прекрасном будущем. Действие романа застает героев в момент серьезного кризиса в их отношениях – Беба пытается забыться среди постоянно меняющихся любовников, Власис вспоминает юность. Они не могут найти себя в обычной жизни, она кажется банальной и лишенной ароматов… Оживиться их заставляет угроза разорения, и они понимают, что снова хотят быть любимыми и жить.
Книги изданы издательством Алетейя при поддержке Министерства культуры и спорта Греции и Греческого фонда культуры в рамках Меморандума о взаимопонимании в области литературы, перевода и издательской деятельности между Министерством культуры и спорта Греции и агентством по печати массовым коммуникациям Российской федерации.

Димосфенис Папамаркос. Гьяк

Сборник "Гьяк" - самое известное на сегодняшний день произведение молодого греческого писателя Димосфениса Папамаркоса. Это его первый перевод на русский язык, несмотря на известность на родине. События рассказов Папамаркоса происходят в весьма трагическом контексте – на фоне войны с турками в начале ХХ века, не очень известной русскому читателю. Война проверяет на прочность самые основы человеческого существа – его способность сочувствовать, переживать чужую боль, любовь к близким, которые в условиях крайней жестокости подвергаются испытаниям, которые не только не всякий может выдержать, но и которые вообще не совместимы с человеческой сущностью. Название сборника «Гьяк» отсылает одновременно к родственным связям, к семье и к кровной мести, поскольку на арванийском диалекте греческого оно значит «кровь».
Греция навсегда останется наследницей тех, древних, великих античных героев и олимпийских богов – во всяком случае, испытания, которые насылает на героев книги автор, весьма трагичны, и в буквальном смысле кровавы – крестьяне, жившие простой и бесхитростной жизнью среди оливковых рощ, сталкиваются не только с войной, но и разрушением многовекового архаичного уклада, который раздирает человека на части между заветами предков и любовью, проводя кровавый след по судьбе. Античные боги не умерли – они просто ушли далеко в горы, но иногда напоминают о себе звериными страстями и страшной болью.
Несмотря на трагичность, а местами и скорбность сюжета, книга читается на одном дыхании – действие в рассказах не останавливается ни на секунду, а переживания героев проникают в душу.
Перевод Ксении Климовой, ответственный редактор Димитрис Яламас
Книга издана издательством ОГИ при поддержке Министерства культуры и спорта Греции и Греческого фонда культуры в рамках Меморандума о взаимопонимании в области литературы, перевода и издательской деятельности между Министерством культуры и спорта Греции и агенством по печати массовым коммуникациям Российской федерации.

Владис Спаре «Пикник в тени крематория»

Редакция журнала «Иностранная литература» возобновляет серию «Библиотечка Иностранной литературы». В этой серии мы планируем публикацию лучших авторов специальных номеров журнала: первой в серии вышла книга «Рассказы бразильских писательниц», посвященная творчеству звезд бразильской литературы Лижии Фагундес Теллес и Кларисы Лиспектор.
Вторая книга серии – перевод романа одного из авторов нашего специального номера, посвященного литературе Латвии, Владиса Спаре. Название романа отсылает нас к классике советской литературы – творчеству братьев Стругацких, но жанр книги скорее можно отнести к магическому реализму. Трогательный гений, художник Пепинь, его возлюбленная красавица София, их друзья музыкант Вилли и поэтесса Белла живут в самом конце ХХ века в Риге, волшебном старинном городе, где, нырнув от толп туристов в тихую улочку, можно случайно встретить призрака в треугольной шляпе и на деревянной ноге. Любовные страсти и поиски своего места в жизни происходят на фоне слома эпох – советская империя закончилась, баррикады разобраны, а новая жизнь несет новые, ранее неведомые испытания. История героев – это удивительная смесь фантастических происшествий, трагических испытаний и веселых приключений - ведь им придется хоронить прах покойного мужа героини в его любимом кактусе, писать стихи на бутербродах с паштетом, ездить к морю на катафалке…
«На Ливской площади, у раскаленной солнцем стены Театра русской драмы, раскрытым зевом духовки, излучавшей скопленный ею жар, медленно танцевала седая женщина, вздымая дешевыми, ослепительно белыми китайскими теннисными тапочками песчаную пыль Старой Риги. В своем наряде из черной шелковой юбки, белой блузки в оборочках и красной, расшитой золотом бархатной жилетки, в причудливом венке из искусственных терний и роз на встрепанных волосах она угловато вращалась вокруг своей оси, периодически, будто увязнув в пространстве, замирая с отрешенным, направленным вдаль взглядом и стынущей на сухих губах улыбкой куклы из антикварной музыкальной шкатулки, стояла так какое-то мгновение и вновь продолжала кружить, только в обратную сторону, пока наконец совсем не останавливалась, словно исчерпав завод пружины, и не поднимала над головой тронутый ржавчиной поднос, на котором подрагивала мужская голова в съехавшем на одно ухо и свободно застегнутом на подбородке серо-зеленом армейском шлеме. Из-под него блестели на солнце широко раскрытые серые стеклянные глаза
– Это Саломея, она когда-то танцевала в опере, – Пепинь, на миг оторвавшись от рисунка, ткнул карандашом в сторону старушки, затем вновь склонился над листом бумаги и продолжил рисовать сидящего за соседним столиком мужчину. – А терновый венец сплел для нее Альберт. Чтобы разжалобить публику. Голову она сама вытащила из мусорного контейнера. Говорит, не могла пройти мимо, потому что голова посмотрела на нее теми же глазами, что и любовь ее молодости, один белокурый мальчик, так она это называет, «мой белокурый мальчик», которого она, совсем еще юная девушка, провожала в легионеры, а когда состав тронулся, бежала за вагоном и умоляла, плача, чтобы он поберег себя и скорей возвращался домой, она будет ждать.
– А он что? – спросила София.
– Ничего не успел ответить, потому что перрон кончился, – сказал Пепинь. – Только высунулся в окно и посылал воздушные поцелуи. Она стояла на цыпочках и посылала обеими руками в ответ, пока последний вагон не растворился в тумане».
Владис Спаре родился в 1953 году в семье латышской писательницы Велты Спаре и украинского писателя Владимира Канивца. Публикуется с 1982 года, пишет короткие рассказы и романы, работал редактором легендарного литературного журнала «Родник»/Avots, его книги переведены на русский, украинский, болгарский, литовский, чешский и итальянский языки. Роман «Пикник в тени крематория» в 2016 году был выдвинут на Латвийскую Литературную премию года LaLiGaBa.

 

Опубликовать в социальных сетях