Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Новогодние новинки издательства Ивана Лимбаха

 

К середине декабря в продажу поступит новая книга Марии Кувшиновой — «Александр Миндадзе: От советского к постпостсоветскому».

 

Книга посвящена анализу творческой эволюции кинодраматурга и режиссера Александра Миндадзе. Опираясь на современные исследования о позднем СССР, критик подвергает переосмыслению весь корпус совместных работ Миндадзе и режиссера Вадима Абдрашитова, которые входят в золотой фонд отечественного кинематографа. Столь глубокий анализ творчества Александра Миндадзе производится впервые. Последняя часть книги посвящена новому этапу в его биографии — впечатляющему переходу от деятельности кинодраматурга к работе режиссера.

 

Очень надеемся, что вместе с книгой Марии Кувшиновой или несколькими днями позже в магазинах окажется долгожданная автобиография Филипа Гласса «Слова без музыки». В книге, написанной к своему восьмидесятилетию, крупнейший американский композитор-минималист — создатель «музыки с повторяющейся структурой», автор экспериментальных опер-портретов «Эйнштейн на пляже», «Сатьяграха» (о Махатме Ганди), «Эхнатон», «Галилео Галилей», «Кеплер», соавтор Рави Шанкара, реформатор симфонического языка постмодерна, оказавший влияние на Дэвида Боуи и Брайана Ино, — оглядывается на свою жизнь и видит ее как протянувшееся во времени и пространстве «место музыки», куда можно возвращаться, как в Балтимор или Индию, и там «думать музыку». Перевод с английского Светланы Силаковой.

 

Для ценителей высококлассной прозы мы подготовили написанный живо, изящно, с глубоким проникновением в психологию далекой эпохи роман Натали Азуле «Тит Беренику не любил» в переводе Натальи Мавлевич. Это история жизни великого трагика Жана Расина (1639–1699), заключенная в рамку современной истории любовного разрыва. Азуле превращает «школьного классика» в исповедника рассказчицы, ее «брата по несчастью». Роман Натали Азуле в 2015 году был удостоен престижной Премии Медичи.

 

 

 

Книга нашего большого друга: Максим Осипов "пгт Вечность"

В сборник «пгт Вечность» вошли произведения разных жанров: эссе, рассказы, повесть и драматический монолог — все они написаны в новейшее время, когда политика стала сильно вторгаться в повседневную жизнь. В каком бы жанре ни писал Осипов и на каком бы пространстве ни разворачивались события, автора интересует современный человек с его ожиданиями и страхами. Максим Осипов — лауреат нескольких литературных премий, его сочинения переведены на двенадцать языков.

«Вчитываешься в тексты Осипова, они обманчиво просты, но за детской обыкновенностью слов спрятана бездна. Все время думаешь о том, как трудно любить человека — он и прекрасен, и отвратителен, и страшен, — но чтобы остаться человеком, надо его любить. Твоя душа неспокойна… думает… На такое может подвигнуть только большая литература»

 

Светлана Алексиевич

 

«В рассказах Максима Осипова из будничной прозы, как дым над костром в дождь, поднимается поэтический смысл — автор умеет разводить огонь»

 

Сергей Гандлевский

 

Нон-фикшн новинки издательства китайской литературы «Шанс»

Эти и многие другие книги издательства «Шанс» можно будет приобрести на ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№19 с 29 ноября по 3 декабря 2017 года (стенд К-21, 14 зал, 2 этаж)

Чжао Юнхуа «Русская пресса в Китае (1898-1956)»

Чжао Юнхуа — исследовательница, посвятившая себя истории журналистики и межкультурной коммуникации. Она преподаёт в институте журналистики Китайского Народного Университета (Пекин) и в 2007 году получила от университета премию за выдающиеся научные достижения.

Её монография «Русская пресса в Китае (1898-1956)» содержит комплексное исследование положения русскоязычных периодических изданий в Китае в основных трёх центрах — Харбине, Шанхае и Тяньцзине. Деятельность русской прессы показана не обособленно, а с учётом политических и экономических факторов.

Книга охватывает период с 1898 по 1956 гг. и рассматривает исторические предпосылки возникновения русскоязычных СМИ в Китае, их зарождение, развитие, распространение и значение в истории журналистики Китая. Особое внимание уделяется анализу газет влиятельной издательской группы первой половины XX века «Заря» во главе с М.С. Лембичем.

Купить книгу:

Магазин китайской литературы «Шанс Боку» http://shansbookuu.ru/products/ruprevkit
«Лабиринт» https://www.labirint.ru/books/583847/

«Читай город» https://www.chitai-gorod.ru/catalog/book/979187

Линь Ифу «Демистификация китайской экономики»

Линь Ифу — один из самых авторитетных китайских экономистов, основатель и директор Китайского центра экономических исследований, профессор Пекинского университета (с 1993 г.). Был шеф-экономистом Всемирного банка[1] (с 2008 по 2012 гг.).

Эти и многие другие книги издательства «Шанс» можно будет приобрести на ярмарке интеллектуальной литературы non/fictio№19 с 29 ноября по 3 декабря 2017 года (стенд К-21, 14 зал, 2 этаж).

Книга «Демистификация китайской экономики» известна во всём мире. Это сборник лекций Линь Ифу, прочитанных им в Пекинском университете. В своём исследовании автор подробно анализирует политику реформ и открытости с 1978 по 2010 гг. чтобы ответить на вопрос: как в течение такого долгого периода Китаю удавалось создавать и поддерживать высокие темпы экономического роста. Также даётся краткий обзор особенностей развития экономики Китая в предшествующие периоды.

Линь Ифу опирается не только на собственные исследования, но и на работы других экономистов — как китайских, так и зарубежных.

Книга в ближайшее время появится в магазинах.

Цинь Юйцай, Чжоу Гупин, Ло Вэйдун «Один пояс и один путь»

Книга представляет собой подробные комментарии советников по торгово-экономическим вопросам КНР к документу «Прекрасные перспективы и практические действия по созданию Экономического пояса Шёлкового пути и Морского Шёлкового пути XXI века» — официальному документу проекта «Один пояс и один путь».

«Один пояс и один путь» — китайская инициатива, выдвинутая председателем КНР Си Цзиньпином осенью 2013 года. Её цель — создать новую модель международного сотрудничества, которая будет способствовать оздоровлению мировой экономики и повышению уровня жизни народов стран, расположенных вдоль Шёлкового пути.

Книга знакомит мировую общественность со стратегией «Один пояс и один путь», показывает, как её видит Китай, и более детально объясняет отдельные её пункты.

Купить книгу:

Магазин китайской литературы «Шанс Боку» http://shansbookuu.ru/products/One%20belt%20in%20one%20direction

«Лабиринт» https://www.labirint.ru/books/600574/

«Читай город» https://www.chitai-gorod.ru/catalog/book/1006933/?watch_fromlist=page_author_%D0%AE%D0%B9%D1%86%D0%B0%D0%B9%20%D0%A6.,%20%D0%93%D1%83%D0%BB%D0%B8%D0%BD%20%D0%A7%D0%B6.,%20%D0%92%D1%8D%D0%B9%D0%B4%D1%83%D0%BD%20%D0%9B%D0%BE

Книги издательства «Шанс» можно купить в магазине Китайской литературы «Шанс Боку» (Арбат, 6/2), на сайте shansbookuu.ru, а также у партнёров: «Лабиринт», «OZON.ru», «Гиперион», ТД «Москва», «Читай город», «Молодая гвардия», «Ходасевич», «Циолковский», «Все свободны», «Подписные издания», «Университетская книга», «Жёлтый двор».

 

Новинки издательства Ивана Лимбаха:

Исследование Екатерины Андреевой «Финляндия: Творимый ландшафт»

Основной темой новой книги историка искусств стала финская культура. Автор исследует росписи в средневековых церквях, рассказывает о поместьях XVII–XIX веков и подробно останавливается на произведениях гения финской и мировой архитектуры ХХ века Алвара Аалто. Говоря о нем, Екатерина Андреева акцентирует такие моменты творческой философии архитектора, как органичность и превосходство принципов «природного» конструирования над «техногенным». Этот подход делает исторический пример финской культуры особенно актуальным для современного градостроения.

Памятники, о которых пишет Екатерина, редко становились предметом интереса российских искусствоведов и историков архитектуры, что делает книгу важной для самых разных кругов читателей, а сочетание эрудиции и остроумия превращает ее в редкий образец отечественной словесности.

Всех, кто 14 ноября будет в Петербурге, издательство приглашает на презентацию книги в Институт Финляндии (Б. Конюшенная ул., д. 8). Начало в 18.30

Книга нидерландского врача-геронтолога, философа и писателя Берта Кейзера «Танцы со Смертью: Жить и умирать в доме милосердия» в переводе Дмитрия Сильвестрова

 Это поразительный по откровенности дневник, прослеживающий последний этап жизни пациентов дома милосердия, объединяющего клинику, дом престарелых и хоспис. Пронзительный реализм превращает читателя в соучастника всего, что происходит с персонажами книги. Судьбы людей складываются в мозаику ярких, глубоких художественных образов. Книга всесторонне и убедительно раскрывает физический и духовный подвиг врача, не оставляющего людей наедине со страданием; его самоотверженность в душевной поддержке неизлечимо больных, выбирающих порой добровольный уход из жизни (в Нидерландах легализована эвтаназия). Необъятное пространство культуры — писатели, философы, художники, музыканты, поэты от античности до нашего времени — обрамляет блестящие рассуждения о жизни и смерти, о любви, о человеческом достоинстве, о вере и неверии, полные язвительного сарказма, щемящего лиризма, юмора и горькой иронии. Бестселлер Берта Кейзера постоянно переиздается и в оригинале, и в переводах.

 Автор книги Берт Кейзер и Рюди Вестендорп, автор «Стареть, не старея», вместе приедут в Россию! 28 ноября в 19.00 дискуссия ученых состоится на Новой сцене Александринского театра в Санкт-Петербурге. 2 декабря в 13.00 авторы будут рады видеть читателей в Зоне семинаров 2 на ярмарке Non/fictio№ в Москве. Модератор – Александр Гаврилов.

 

Роман Саулюса Томаса Кондротаса «Взгляд змия» (1981)

 «Трагическая и грандиозная семейная сага, пронизанная тайной и магией. Это необыкновенная фреска Литвы — страны географически близкой и в то же время далекой и таинственной. Литва Кондротаса глубоко погружена в свою мифологию, в которой магия и природные силы неразрывно связаны, а судьбы людей определяет темный рок. Необычный и тревожащий. Великий роман».

Елена Корти

 Автор воссоздает мироощущение литовцев XIX века, восприятие ими христианства, описавает влияние на жизнь человека рационально необъяснимых сил, любви, ненависти, гордыни. Роман переведен на пятнадцать языков, экранизирован в Литве и Венгрии.

 Саулюс Томас Кондротас (род. 1953 в Каунасе) — литовский прозаик, сценарист, автор трех романов и пяти сборников рассказов и повестей. Преподавал философию в Вильнюсской художественной академии, в 1986 году эмигрировал на запад, работал на радио «Свободная Европа» в Мюнхене и Праге, с 2004 года живет в Лос Анджелесе, где открыл студию макрофотографии.

 Материал об авторе на сайте Радио Свобода: https://www.svoboda.org/a/24196967.html

 Кондротас Саулюс Томас. Взгляд змия: Роман / Пер. с лит. Т. Чепайтиса. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2017. — 368 с.

 

Новинка издательства Ивана Лимбаха: Арно Шмидт "Ничейного отца дети"

Издательство Ивана Либаха напоминает, что к середине сентября оно подготовило трилогию Арно Шмидта (1914–1979) «Ничейного отца дети». Это ранняя проза одного из самых влиятельных послевоенных немецких писателей. Он был выдающимся интеллектуалом-аутсайдером, стилистом-новатором, реформатором прозаической речи и привычной повествовательности, оставаясь преданным ценителем немецкой литературной традиции.

В 1951 году под одной обложкой вышли два первых романа Шмидта — «Брандова пуща» и «Черные зеркала», в 1953-м — третий, «Из жизни одного фавна». С 1963 года эти романы писателя публикуются как трилогия, под общим названием «Ничейного отца дети» (Nobodaddy’s Kinder). Действие романов разыгрывается в Люнебургской пустоши, к северу от Гамбурга, в круге радиусом около 5 км, который можно очертить вокруг крошечного городка Бомлиц, в окрестностях коего — рядом с мельницей на речке Варнау, в доме, населенном 50 беженцами, — Шмидт поселился с женой, когда в 1946 году вернулся из английского плена. Кем бы ни был повествователь — писателем, начинающим жизнь заново в послевоенном хаосе («Брандова пуща»), единственным выжившим в атомной войне («Чёрные зеркала»), чиновником в гитлеровской Германии («Из жизни одного фавна»), — с нами всегда с точностью и трагичностью очевидца говорит сам Шмидт, а Люнебургская пустошь неизменно становится, по выражению Ханса Волльшлегера, «подмостками мирового театра, на которых разыгрывается вся проблематика XX столетия».

В то, что существование сложнейшей прозы Арно Шмидта на русском языке возможно, ещё недавно трудно было поверить. Эту виртуозную работу проделала Татьяна Баскакова, лауреат специальной Немецкой премии за лучший перевод 2015 года, известная нашим читателям по переводам «Реки без берегов» Ханса Хенни Янна, романа Альфреда Дёблина «Горы моря и гиганты». Татьяна Александровна написала также статью и подробный комментарий к романам.

 

Открытие "Иностранной литературы": Кнуд Ромер "Ничего, кроме страха"

Перевод с датского Е. Красновой. Издательство Symposium, 2017

Маленький датский Нюкёпинг, знаменитый разве что своей сахарной свеклой и обилием грачей — городок, где когда-то «заблудилась» Вторая мировая война, последствия которой датско-немецкая семья испытывает на себе вплоть до 1970-х… Вероятно, у многих из нас — и читателей, и писателей — не раз возникало желание высказать всё, что накопилось в душе по отношению к малой родине, городу своего детства. И автор этой книги высказался — так, что равнодушных в его родном Нюкёпинге не осталось, волна возмущения прокатилась по городу.

Кнуд Ромер (р. 1960) — датский писатель, актер, теле- и радиожурналист. Снимался у Ларса фон Триера в фильме «Идиоты» и у Кристофера Боэ («Аллегро» и «Все будет хорошо»), лауреат Венецианского кинофестиваля как сценарист («За кадром», 2006).

Роман впервые был опубликован в специальном "датском" номере "Иностранки"

 

Артём Пудов о том, чем может удивить читателя «Curiositas» Альберто Мангеля

Разговор без спешки. Интеллектуальное путешествие через века и культуры на основе «Божественной комедии»

Альберто Мангель. Curiositas. Любопытство / Пер с англ. А.Захаревич. – СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2017. – 472 с, ил.

 Одним из важнейших проводников российского читателя в мир латиноамериканской (и не только) литературы долгие годы был Борис Владимирович Дубин, ушедший из жизни около трех лет назад, – социолог, переводчик, литературовед и поэт, член редколлегии журнала «Иностранная литература», давний соратник «Издательства Ивана Лимбаха». Без его непосредственного участия и долгой, кропотливой работы мы вряд ли увидели, например, четырехтомное избранное Хорхе Луиса Борхеса или произведения Хосе Лисамы Лима, Октавио Паса, переведенные на «язык родных осин». Пожалуй, именно фамилия Дубина как известного эрудита и человека, в полной мере любопытного, всплывает в голове, когда начинаешь читать «Curiositas» Альберто Мангеля – по-настоящему интеллигентный текст, написанный не только всецело образованным, но и мудрым человеком. Можно осмелиться предположить, что Борису Владимировичу как раз очень понравилась бы эта книга.

http://www.chaskor.ru/article/razgovor_bez_speshki_42316

 

По следам наших публикаций: посмертный сборник рассказов Лусии Берлин

Посмертный сборник рассказов Лусии Берлин, который наконец-то принес ей заслуженную известность в широком кругу, вышел на русском языке целикомв издательстве Corpus

Лусия Берлин (1936–2004) опубликовала при жизни несколько сборников рассказов. Но настоящее признание пришло к ней только после смерти, в 2015 году, когда она стала литературной сенсацией года и ее книги вошли в списки бестселлеров. И критики, и читатели оценили порой мрачный юмор, открытость и наблюдательность, легкость и естественность стиля. И трезвое, едкое, иногда суровое, но всегда внимательное отношение к миру, где живут медсестры, алкоголики, учителя, наркоманы, онкобольные, и каждый из них интересен Берлин, она готова прислушаться ко всем.Мы отобрали несколько рассказов Берлин для 7 номера "Иностранной литературы" за 2017 год, целиком посвященного американской литературе.

Книга "Руководство для домработниц"  Лусии Берлин в переводе Светланы Силаковой  поступила в продажу! Лучшая книга года по мнению The New York Times Book Review, The Guardian, Buzzfeed, Harper’s Bazaar.

 

Издательство Елены Шубиной: Сана Валиулина «Не боюсь Синей Бороды»

Сана Валиулина родилась в Таллинне (1964), закончила МГУ, с 1989 года живет в Амстердаме. Автор книг на голландском — автобиографического романа «Крест» (2000), сборника повестей «Ниоткуда с любовью», романа «Дидар и Фарук» (2006), номинированного на литературную премию «Libris» и переведенного на немецкий, и романа «Сто лет уюта» (2009).

Новый роман «Не боюсь Синей Бороды» (2015) был написан одновременно по-голландски и по-русски. Вышедший в 2016-м сборник эссе «Зимние ливни» был удостоен престижной литературной премии «Jan Hanlo Essayprijs». Роман «Не боюсь Синей Бороды» — о поколении «детей Брежнева», чье детство и взросление пришлось на эпоху застоя, — сшит из четырех пространств, четырех времен. От ностальгически-акварельного поселка Руха на эстонском побережье в семидесятых годах, где «тишина, только сосны гудят над валунами, как антенны: море транслируют», с загадочным домом, в котором происходят таинственные происшествия, — через Таллинн рубежа семидесятых-восьмидесятых и скрытую жестокость советской школы и Таллинн начала девяностых, на заре «дикого капитализма», с жестокостью явной и неприкрытой, — к нашему времени, не-существующей стране и эпохе-без-перемен. Издатель Елена Шубина о книге: «Здесь, как и в случае с «Зулейхой…» Гузель Яхиной, с первым романом Михаила Шишкина «Взятие Измаила» контакт произошел сразу. Роман принял меня, а я приняла его. Летняя жизнь в приморском эстонском поселке – русские дачники, среди них и диссиденствующие москвичи; эстонцы, то есть местные жители, подспудное недоброжелательство к «оккупантам»; разговоры, сплетни и таинственные происшествия – или они только кажутся такими девочке-подростку семидесятых годов? Сквозь неспешное, будто в дымке, описание размеренной дачной жизни – пробивается тревога, рядовые события отдают мистикой.. Потом все это аукнется в следующих главах объемного романа, где будет уже город Таллинн, другие герои (или те же?), жестокий мир тинейджеров восьмидесятых, прелести дикого капитализма 90-х и неожиданный финал, ломающий жанр и снова возвращающий читателя к началу романа».

 

Издательство Ивана Лимбаха: три новинки: проза, дневник и биография

Эрнан Ривера Летельер «Искусство воскрешения»

Роман «Искусство воскрешения» — история любви «народного святого», проповедника и мистика Доминго Сарате Вега, более известного как Христос из Эльки (1898-1971), и легендарной благочестивой блудницы Магалены Меркадо.

Эрнан Ривера Летерьер известен не только у себя в стране и не только испаноязычным читателям. Он лауреат многих международных литературных премий и кавалер ордена Искусств и литературы Франции. В своей прозе Летельер, по его собственным словам, стремится сочетать «магию Хуана Рульфо, чудеса Габриэля Гарсиа Маркеса, игры Кортасара, совершенство Карлоса Фуэнтеса и ум Борхеса».

Путь Летельера в литературу был нелегким, а самостоятельная жизнь, скитания и поиски работы начались в раннем подростковом возрасте: история его жизни – это история мальчика из шахтерского поселка, родившегося в семье бессребреника-евангелиста, спустя годы упорного труда ставшего признанным писателем.

За перевод другого романа Эрнана Риверы Летельера, «Фата-моргана любви с оркестром», Дарья Синицына в декабре была награждена первой Премией IsLa-HISPÁNICA за лучший перевод с испанского последних трёх лет, учреждённой журналом «Иностранная литература» и коллегией послов испаноязычных стран.

Ривера Летельер Эрнан. Искусство воскрешения: Роман / Пер. с исп. Д. Синицыной. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2017. — 264 с.

 

Валерий Дымшиц «Из Венеции: Дневник временно местного»

Своими открытиями в городе каналов и мостов делится Валерий Дымшиц: переводчик с идиша, исследователь культуры евреев Восточной Европы, по образованию – генетик, доктор химических наук; преподаватель Европейского университета в Санкт-Петербурге, Факультета Свободных искусств и наук СПбГУ и 610-й гимназии.

В 2016 году в течение нескольких месяцев Дымшиц преподавал в итальянском университете: жил жизнью настоящего венецианца, исследовал флору и фауну наравне с живописью и архитектурой, искал радости в «равно обязательных и равно бесполезных» сравнениях с Венецией северной, писал заметки, которые можно писать только из путешествия, «потому что в путешествии меняешься очень быстро». Коллекция личных впечатлений талантливого наблюдателя и остроумного рассказчика оформилась в небольшую книгу, в которой классические достопримечательности отсвечивают новыми гранями в контексте химии, биологии и даже... собирания грибов.

«Перед нами драгоценный и радостный результат упрямого желания сотворить, осмыслить и полюбить свой собственный и абсолютно свободный город Венеция».

Полина Барскова

Дымшиц В. Из Венеции: Дневник временно местного. — СПб.: Издательство

Ивана Лимбаха, 2017. — 160 с., ил.