UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.
Вы можете читать наши материалы и знакомиться с нашими новостями на наших страницах в Живом Журнале, в сети Facebook, на литературных порталах Syg-ma и Журнальный зал 

Январь 2017

Январский номер «Иностранной литературы» посвящен одному из самых популярных жанров литературы — детективу. Равнодушным этот жанр не оставляет никого — не верьте, когда кто-либо высокомерно отворачивается от Шерлока Холмса и Пуаро: тайно он прячет под подушкой зловещий томик под названием «Мертвец-беглец» или нечто вроде этого… «Иностранная литература» верна своим принципам, и в детективном жанре отыскала для читателей то, что заставит голову задуматься, в сердце — трепетать. В январском номере читатель найдет как неожиданные творения гениев криминального жанра, давно и заслуженно снискавших популярность во всем мире — новеллы американских мастеров Джеффри Дивера, Майкла Коннелли и Денниса Лихейна, так и интригующие повести мало знакомых молодых авторов — польской писательницы Катажины Писажевской, американца Джона М. Флойда. Конечно, самая представительная делегация авторов родом из Англии: читатель встретится с гением таинственной интриги Рут Ренделл, узнает, что думал о Шерлоке Холмсе сам Джон ле Карре и чем, по версии Уистена Хью Одена, объясняется роковая роль мирных сельских викариев в самых зловещих британских убийствах. И маленький сюрприз — детективная пьеса-пародия Cаула О’ Хары «Последнее дело инспектора Кемпбелла, или Женитьба — всегда риск»!

 

Анонс номера на канале "Культура"    Анонс номера    Содержание номера

Декабрь 2017

Открывается номер романом французского писателя Дидье ван Ковелера «Свидетели невесты». Женщина и пять мужчин, всем около сорока, один из них — знаменитый фотограф, верховод и богач, всеобщий баловень и любимец женщин, на котором, по существу, и держится эта компания. Трагедия накануне свадьбы, загадочная невеста... Следом — поэтическая подборка «Из современной китайской поэзии». «Фарраго» — философская пьеса польской писательницы и драматурга Лидии Амейко. Разговор актера со Всевышним о природе творчества и сущности искусства. Рубрика «Переперевод». Во вступительной заметке филолог и переводчик Юрий Гусев сетует, что выдающийся венгерский поэт Янош Арань «не получился» по-русски должным образом в поставленном на поток советском переводе, и пробует исправить эту ошибку хотя бы применительно к балладе «Валлийские барды». В рубрике «Два юбилея» «ИЛ» чествует двух немецких классиков и Нобелевских лауреатов — Генриха Бёлля и Гюнтера Грасса. В рубрике «Статьи, эссе» — статья публициста Александра Пумпянского «Альтернативная история Дональда Трампа». Явление Трампа, словно вторжение хвостатой кометы, произвело веер самых неожиданных эффектов. Среди них потрясение в литературной сфере. На первое место в чарте “горячих” книг взлетел Оруэлл. “1984” ставят на Бродвее… В рубрике «Наше интервью» — беседа Петра Плютто с главным редактором «ИЛ» А. Я. Ливергантом. Речь идет, как и следовало ожидать, об искусстве перевода.

Анонс номера     Содержание номера

Анонс номера на телеканале "Культура"

Ноябрь 2017 год

Ноябрьский номер: Столетие революции - Россия во мгле

Я иду на свое место и укладываюсь молча на лавку. Никто не помешает теперь... Я закрываю лицо руками и уношусь мыслями в прошлое, в пережитое... Из темноты возникают и проносятся мимо пустыни и березы, лошади и люди... Грузный массивный Ференики, прямой сухопарый Зейдлиц, молоденький подвижный Костя, Петров с его огненно-рыжей казачьей бородой, нежное, мягкое, почти девичье личико Ильи, изысканные французские остроты графа, полные тоски, неземные глаза Луки, иконописный лик Любы, как у мадонны...

Я люблю тебя, Россия, думаю я на прощание, люблю вопреки всему..."

И, наверное, всегда буду тосковать по тебе!"                

                                             Эдвин Эрих Двингер. Между Белым и Красным

Анонс номера   Содержание номера

Презентация номера на  "Радио Свобода"

Презентация номера на "Эхо Москвы"

 Октябрь 2017 год

Октябрьский номер целиком посвящен литературе Бразилии, он и назван строкой Редьярда Киплинга в переводе Самуила Маршака — «В Бразилию, к далеким берегам!»

 Открывает номер роман одного из основателей бразильского модернизма Мариу ди Андради «Макунаима, герой, у которого нет никакого характера» в переводе Владимира Култыгина. Это пародия на миф, карикатурная «Песнь о Гайавате». Сотворение мира, рождение и возмужание героя, его подвиги и смерть с последующим превращением в созвездие Большой Медведицы — и все это в довольно-таки раблезианской тональности. В последнем абзаце выясняется, что вышеизложенное пересказано автором со слов попугая, последнего свидетеля тех легендарных времен. Следом роман Моасира Скляра «Эдем-Бразилия» в переводе Екатерины Хованович. Трагикомическая история о несбывшихся мечтах, о невозможности учредить рай «в одной, отдельно взятой» местности — короче говоря, об очередной дороге, вымощенной благими намерениями. Конечно, читатель встретит в номере и стихи, и рассказы, и документальную прозу современных бразильских авторов.

 Анонс номера   Содержание номера

Сентябрь 2017 год

Сентябрьский номер журнала открывается романом польской писательницы Жанны Слонёвской «Дом с витражом» в переводе Мадины Алексеевой. Знаток истории и архитектуры Львова, автор умещает летопись жизни четырех поколений советской семьи (с первых послевоенных лет по наши дни) на одной «жилплощади» — в старинном львовском доме. Следом — «Я иду по ковру…», пьеса французского драматурга и кинорежиссера Бертрана Блие. В поэтической рубрике — стихи сербского писателя, поэта, эссеиста и драматурга Миодрага Павловича. В рубрике «Переперевод» —  три эротические элегии классика английской литературы Джона Донна. В рубрике «Документальная проза» — Виктор Клемперер «И вот я сижу между всеми стульями». (Дневники 1945 —1949). Автор всемирно известных дневников — чудом переживший нацизм еврей. Выгнанный по законам гитлеровской Германии в 1935 году с работы — из дрезденской Высшей технической школы, где он преподавал романистику, В. Клемперер не перестал быть филологом и из гетто день за днем наблюдал за эволюцией языка Третьего Рейха.

Анонс номера    Содержание номера

 

Август 2017 год

 В августовском номере - новая встреча с прозой чилийского писателя Эрнана Риверы Летельера. На сей раз - роман "Гимн ангела с поджатой ногой".

 И сразу три английских знаменитости: воспоминания Джона Ле Карре об отце, главы из книги Александра Ливерганта «Вирджиния Вулф. Моменты бытия», «Полное собрание пародий на Оскара Уайльда» английской писательницы и близкого друга О. Уайльда Ады Леверсон, и наконец, стихи Петра Мицнера (Польша), истории старых китайских интеллигентов в изложении Ильи Фальковского, фрагменты книги Андрея Шарого «Балканы. Очерки об окраинах империи» и путевой очерк прозаика Максима Осипова «Свента».

Анонс номера   Содержание номера

 Видеоблог Дмитрия Гасина: презентация 6 и 7 номеров за 2017 год

 

Июль 2017 год   

Номер целиком посвящен современной литературе США и назван «Разноэтажная Америка» — с отсылкой к известной книге И. Ильфа и Е. Петрова. Открывают журнал повести американского прозаика Адама Джонсона (1967) в переводе с английского Александра Авербуха. В «Фортуна улыбается»  речь идет о двух друзьях, перебежчиках из Северной Кореи в Южную, и об оборотной стороне обретенной ими свободы — одиночестве. В повести «Ураганы безымянные» — в городе, опустошенном стихийным бедствием, молодому мужчине подбрасывают маленького ребенка.  Третья повесть — «Интересные факты» — написана от лица смертельно больной женщины. Еще в номере: стихи Томаса Мёртона; рассказы Лусии Берлин, подборка стихотворений Джона Эшбери “Парадоксы и оксюмороны”, приуроченная к девяностолетию современного американского классика. В рубрике «Статьи, эссе» — «Каково это — чувствовать себя цветной?» Зоры Нил Хёрстон, которая во вступлении переводчицы И. В. Морозовой названа «звездой Гарлемского Ренессанса, определившей современное измерение афроамериканской литературы».

 Анонс номера   Содержание номера

 

Июнь 2017 год

Июньский номер целиком посвящен классику русской и американской литератур ХХ столетия Владимиру Набокову (1899 — 1977) и называется «Сорок лет без Набокова». Предваряет тематический выпуск статья составителя номера — литературоведа, критика, филолога Н. Г. Мельникова (1970) “В одуряюще сложной перспективе памяти…”. В номере читатель найдет:

выбранные места из деловой переписки Владимира Набокова в переводе Александра Ливерганта и с комментариями Николая Мельникова — поклоннику Набокова предоставляется возможность вжиться в будни большого писателя. В специальный номер включены также три разных перевода «Баллады Лонгвудской долины», более сорока пространных и коротких рецензий видных европейских и американских литераторов на девять книг Владимира Набокова, ранее не публиковавшиеся на русском языке интервью самого великого писателя и воспоминания о нем выдающихся современников.

 Анонс номера    Содержание номера

  Видеоблог Дмитрия Гасина: презентация 1 номера за 2017 год