UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.
 2021  [ 9 ]
АНОНС / СОДЕРЖАНИЕ:
Жузе Эдуарду Агуалуза Креольская нация. Роман. Перевод с португальского и вступление Варвары Махортовой / Дан Пагис Из стихотворений в прозе. Перевод с иврита и вступление Никиты Быстрова / Матей Вишнек Два рассказа. Перевод с румынского Анастасии Старостиной / Эмилио Карбальидо В тот день, когда сбежали львы. Фарс в трех действиях. Перевод с испанского и вступление Алексея Гришина / Литературный гид “Для чего Создатель выбрал нас?”: Из воспоминаний Адама и Евы” и другие тексты. Составление, перевод с немецкого и вступление Наталии Васильевой / Из будущей книги: Александр Ливергант Викторианская Сивилла / NB: Дюла Круди Город болен. Эссе. Перевод с венгерского Ольги Балла / Статьи, эссе: Сергей Ключников Страсть к красоте. О поэте и переводчике Юрии Ключникове / Анкета—2020: Итоги 2019—2020 гг. Наш конкурс / БиблиофИЛ: Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинскойна книги: Рои Хен “Души” [М.: Фантом Пресс, 2021], Тана Френч “Сходство” [М.: Фантом Пресс, 2021], Кадзуо Исигуро “Клара и Солнце” [М.: Inspiria, 2021] / Авторы номера
 
 
 
 2021  [ 8 ]
АНОНС  СОДЕРЖАНИЕ:
Катя Петровская Бабий Яр. Глава из книги “Кажется Эстер”. Перевод с немецкого Михаила Рудницкого. Вступление автора / Никос Энгонопулос Стихи. Перевод с новогреческого и вступление Олега Цыбенко / Карло Эмилио Гадда Сан-Джорджо в доме Брокки. Повесть. Перевод с итальянского Геннадия Федорова / Современный китайский рассказ: Хань Шаогун Роковой выстрел. Рассказ. Перевод с китайского Лейсан Мирзиевой  /  Бай Сянь-юн Зимний вечер. Рассказ из сборника “Тайбэйцы”. Перевод с китайского и вступление Виталия Андреева / NB: Вацлав Гавел Заговорщики. Пьеса в пятнадцати картинах. Перевод с чешского и вступление Ивана Беляева / Странная история: Уильям Морроу Три рассказа. Перевод с английского и вступление Андрея Танасейчука / Жезус Мункада Четыре рассказа. Перевод с каталанского и послесловие Марины Кетлеровой / Статьи, эссе: Марина Ефимова Петербуржец Джеймс Уистлер  / Юбилей: Задаваться вопросами. К 90-летию Павла Грушко  / БиблиофИЛ: Среди книг с Ильей Прокловым [В каждом городе – свое время. Избранные переводы Натальи Вагаповой. – М.: Центр книги Рудомино, 2019] /Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской  на книги: Эмили Раскович “Айдахо” [М.: Фантом Пресс, 2021]; Микаель Ниеми “Дамба” [М.: Фантом Пресс, 2021]; Эрин Моргенштерн “Беззвездное море” [М.: Corpus, 2021] /  Авторы номера
 
 2021  [ 7 ]

Июльский номер называется «14 июля» и, разумеется, посвящен французской литературе. Открывает его роман Адриена Боска «Звездный рейс». Повествование основано на реальном событии: авиакатастрофе, оборвавшей с полсотни судеб, включая жизни возлюбленного Эдит Пиаф, знаменитого боксера Марселя Сердана, и выдающейся скрипачки Жинетт Невё. Мы знакомимся с пассажирами обреченного рейса. Далее – пять новелл историка искусства и писательницы Ольги Медведковой: речь идет о пяти знаменитых городах, в которых с необычными героями случаются необычные истории. В поэтической рубрике – стихи современных поэтов Габриэль Альтен, вступление Екатерины Белавиной и Франсиса Комба, вступление Екатерины Белавиной. Далее – «Покажи мою голову народу» Франсуа-Анри Дезерабля: кровавые будни Великой французской революции: казни, казни, казни – Шарлотта Корде, Мария-Антуанетта, Дантон, Лавуазье и др. В разделе «Сказки нового времени» – рассказы «Послушная маленькая девочка» и «Принцесса, которая не хотела работать» Нины Яржеков, вступление Ивана Оносова. Попурри из хрестоматийных сказок, переиначенных на современный лад. «Литературный гид» посвящен двухсотлетнему юбилею Шарля Бодлера, составитель Анастасия Гладощук, перевод и комментарии Веры Мильчиной. Статья Анастасии Гладощук «Бодлериана»; «Заметки для моего адвоката» Шарля Бодлера и, главным образом, воспоминания современников поэта: Шарля Асселино, Теодора де Банвиля, Максима Дюкана, Шарля Тубена, Жоржа Барраля. Также в номере: рецензия Александра Ливерганта «Поиски за утраченным временем», посвященная переводу Е. Баевской «Стороны Германтов» из романного цикла Марселя Пруста; рецензия Константина Львова на совсем недавно опубликованную книгу Марселя Пруста «Таинственный корреспондент» (перевод и комментарии С. Л. Фокина), содержащей неизвестные и неоконченные рассказы писателя. В завершение тематического номера — библиография: «Французская литература на страницах “ИЛ”. 2018–2020».   Авторы номера.

АНОНС и СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА

 

2021  [ 6 ]

Июньский номер называется «Польша за пределами Польши», составитель – переводчица и литературовед Светлана Панич. Открывает номер вступительное слово Светланы Панич «Польша за пределами Польши: в поисках определения». Бурная история Польши породила несколько волн эмиграции – литературе польской диаспоры посвящен нынешний выпуск журнала. Его тональность в рубрике «NB» задают воспоминания прозаика и переводчика Юзефа Виттлина «Мой Львов». В разделе «Пограничье: из современной польской поэзии» — подборка стихов Тимотеуша Карповича «Трудный лес», вступление Сергея Морейно. В продолжении поэтической рубрики – Ян Польковский, вступление Игоря Белова; стихи из разных книг поэта, переводчика, ученого Кшиштофа Шатравского. Рубрика «Память, говори» открывается пряной орнаментальной прозой «На высокой полонине. Правда старовека» Станислава Винценца. Следом – фрагменты дневника «Наброски пером (Франция 1940 –1944)» Анджея Бобковского. Завершает рубрику рассказ писательницы и журналистки Ханны Кралль «Правнук»: беглое жизнеописание четырех поколений одной польской еврейской семьи с XIX века по наши дни. Рубрика «Польша–Россия» открывается эссе художника, писателя, просветителя Юзефа Чапского «Блок и тайная свобода», продолжает тему хранитель архива Литературного института в Мезон-Лаффите Анна Бернхардт – «Бездонный архив парижской ‘Культуры’: русские следы». Следующая рубрика – «Париж – город польский» – также посвящена журналу «Культура»: фрагменты из переписки поэта, прозаика и правозащитника Томаса Венцловы и главного редактора «Культуры» Ежи Гедройца, вступление Томаса Венцловы; и отрывки из воспоминаний писателя Лео Липского «Люди из Мезон-Лаффита. Отрывки из воспоминаний, 1975». Кроме того – «Август и Элен» Адама Водницкого, главы из книги «Воспоминания» — о скульпторе Августе Замойском и его жене. В рубрике «Солидарность» – журналист и деятель культуры Юзеф Мария Рушар с мемуарами «‘Солидарность’. Это случилось со мной»: летопись победившего сопротивления. Далее – баллады Яцека Качмарского, поэта и барда, бывшего голосом “Солидарности”, вступление Игоря Белова. Также в номере рецензия Ольги Балла о «трех польских поэтах-мыслителях в русских переводах» — о Войцехе Венцеле, Яне Польковском и Януше Шубере. Польская литература на страницах «ИЛ» 2011 – 2021.   Авторы номера.

АНОНС и СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА     

Презентация и дискуссия на темы номера в Центре славянских культур ВГБИЛ // 7.07.2021

 

2021  [ 5 ]

 Майский номер называется «Иное небо» и целиком посвящен аргентинской литературе. Составители: Александр Казачков, Анастасия Гладощук и Татьяна Ильинская. Вступление Александра Казачкова. Открывают номер три классика аргентинской поэзии ХХ столетия – Оливерио Хирондо, Рикардо Молинари и Ольга Ороско. Следом – подборка микроновелл, рассказов с парадоксальными поворотами сюжета и кратких изречений прозаика и сценариста Эдуардо Берти, вступление Александра Казачкова. В разделе «Генеалогия одиночества» – фрагменты книги Эсекиэля Мартинеса Эстрады «Рентгенограмма пампы», вступление Анастасии Гладощук. Далее подборка нового для российского читателя автора – Сесара Айры: его повесть «Портниха и ветер» (литературный аттракцион, из ничего возникает остроумная и остросюжетная фантасмагория); новеллы «Лингвисты» и «Бедный юноша», эссе «О современном искусстве». В публикуемых фрагментах книги «Вращения, обращения и возвращения Сесара Айры» литературовед Сандра Контрерас размышляет над творческим методом Сесара Айры в сопоставлении его литературной манеры с искусством других крупных аргентинских авторов. В разделе «Эхо одиночества» – два эссе писательницы и просветителя Виктории Окампо: «Вирджиния Вулф в моей памяти» и «Наш Борхес». Ей посвящена статья Татьяны Ильинской «Жизнь, распахнутая всем ветрам». В разделе «Молодая гвардия» – рассказы: Федерико Фалько «Счастливый человек», Педро Майраль «Персональный гипнотизер», Эрнан Ариас «Десять минут», Андрес Неуман «Последняя поэма Петра Черны», Саманта Швеблин «Землекоп». Далее – Антология современного аргентинского микрорассказа: вариации на мифологические темы Эдуардо Гудиньо Киффера; эксперименты в один абзац Аны Марии Шуа; искусное вышивание Давида Лагмановича по канве по преимуществу известных историй. В завершение – очерк «Сорок дней после жизни» Оксаны Чернявской: взгляд на всемирное бедствие, covid, из Аргентины. Завершает номер библиография – Аргентинская литература на страницах «ИЛ» 2010–2020.     Авторы номера.

АНОНС и СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА

 

2021  [ 4 ]

Апрельский номер открывается романом «Лежащие перед тобой руины» мексиканского писателя Хорхе Ибаргуэнгойтиа, вступление Дарьи Синицыной. Любовные приключения молодого университетского преподавателя в провинции. Веселая и плотоядная история. Далее – рассказ швейцарской писательницы Рут Швайкерт «В дурмане» из книги «Арахис. Убивать», вступление Веры Менис. «Речь идет о замкнутых на себе членах одной семьи, об их безотрадном детстве, о “высокоточной повторяемости” … одних и тех же деталей их судеб…»  «Из современной индонезийской поэзии», вступление Виктора Погадаева.  «В малом жанре»: Ясмина Одор «Барселона»: женщина оставляет любящую семью и едет наобум в чужие края; Грегуар Поле «Роза Гринвича»: или бредовая явь, или явный бред – на усмотрение читателя; Хори Тацуо «Соломенная шляпка» со вступлением Екатерины Юдиной: отрочество и подростковая влюбленность, которым кладет конец Великое токийское землетрясение; Фредерик Тутен «Автопортрет на фоне цирка»: цирковая фантасмагория; Эрико Вериссимо «Руки моего сына»: триумф сына-пианиста глазами его родителей. В рубрике «Из классики ХХ века» – рассказ Курта Воннегута «Между Вроцлавом и вредным». Герой, молодой вдовец, любой ценой пытается проникнуть в прошедшее время, где любимая жена еще жива. Притча. Далее – Джордж Мартин «All You Need Is Ears», главы из книги звукорежиссера и продюсера «Битлз», вступление Владимира Ильинского:  увлекательная история непредсказуемого взлета к мировой славе четырех одаренных и дерзких молодых музыкантов. Также в номере: статья поэта и переводчика Григория Кружкова «Ступени: О трех русских переводах “Памятника” Горация»; «Среди книг» с филологом и переводчиком Юрием Гириным – отклик на выход в свет сборника избранных стихов классика чилийской поэзии ХХ века Пабло де Роки (1894–1968).    Авторы номера.

АНОНС и СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА

 

2021  [ 3 ]

 Мартовский номер «Немецкие литературные премии» посвящен современной немецкой литературе. Открывает номер вступительное слово составителя Татьяны Баскаковой, автора всех вступлений и комментариев. Рубрики названы по именам лауреатов.

Хуберт Фихте. «Одиннадцать гипербол» – «введение автора к составленной им книге ‘Моя антология’ (1976). Рассказ «Лихие времена»: послевоенный Гамбург, разруха, похороны с невероятным финалом. Арно Шмидт «Фарос, или О могуществе поэтов»: в рассказе звучит одна из главных тем писателя – соотношение литературы (и фантазии вообще) и реальности. И следом – приветственное слово другого знаменитого переводчика и писателя Ханса Волльшлегера в ознаменование 50-летия Арно Шмидта. Вольфганг Хильбиг, рассказ «После полудня»: возвращение в город, в котором время остановилось, и все длится и длится давняя облава на одного странного человека. Далее – стихотворения Вольфганга Хильбига разных лет и речь «Литература – это монолог» при вручении В. Хильбигу премии Георга Бюхнера (2002). Райнхард Йиргль «Гений-из-леса, или О генезисе свое-Волия»вставная новелла из книги “Отщепенчество” (2005), мифологизированная автобиография. Здесь же – речь «Богатства художника-очернителя», произнесенная филологом-германистом и критиком Уилфридом Ф. Шёллером в связи с присуждением Райнхарду Йирглю Бременской литературной премии за роман «Отщепенчество». И ответная речь Райнхарда Йиргля «О своеволии писателя как этосе». Вольфганг Хильдесхаймер «Максин» – радиопьеса, послесловие Татьяны Баскаковой, в котором предпринята попытка истолкования загадочной пьесы-притчи. И в завершение разговора – «Бегство из жизни», интервью с Вольфгангом Хильдесхаймером. Бригитта Кронауэр “Стремления к музыке и горам” - фрагменты романа. Следом – две главы из романа «Блюменберг» Сибиллы Левичарофф. А сразу после романа о Блюменберге – фрагменты философского трактата «Львы» Ханса Блюменберга. Альбан Николай Хербст, рассказ «По правде говоря» и «Двенадцатая элегия» из книги «Остающийся зверь. Бамбергские элегии», обращенная к отцу. В завершение раздела – статья журналиста и критика Романа Керна о творчестве Хербста. Далее – Десять стихотворений Яна Вагнера, «одного из самых значительных из живущих ныне немецких поэтов». И приветственная речь Ариса Фиоретоса «Откровения Вагнера», произнесенная в честь присуждения Яну Вагнеру премии Георга Бюхнера. В рубрике «К нашим иллюстрациям» – эссе Ханса Волльшлегера «Заметки о променаде перед Дон Кихотом Эберхарда Шлоттера». Завершает номер обзор Татьяны Баскаковой «О “мешках с перцем”, солдатах и детях, а также других учредителях немецких литературных премий». В рубрике «Библиография» – Немецкая литература на страницах «ИЛ» 20152020.    Переводчики номера.

АНОНС и СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА

 

2021  [ 2 ]

Открывает февральский номер повесть «В Люксембургском саду навсегда» венгерского автора Петера Фаркаша. Перевод и вступление Юрия Гусева. Крупным планом – смерть жены героя, предшествующий этому несчастью день и несколько дней последующих. В поэтическом разделе – известная греческая поэтесса Кики Димула, вступление Олега Цыбенко. Рассказы поляка Януша Гловацкого, вступление Регины Ковенацкой: рассказ «Материал» – трогательное и смешное повествование от лица храбреца-простофили из народа; «Конго на улице Винни Пуха» – тоже монолог, но уже приспособленца. «Прогулки Цбиндена» – роман швейцарского писателя Кристофа Симона, вступление Екатерины Гюнтхард: солдат альтернативной службы и 87-летний постоялец бернского дома престарелых вместе спускаются по лестнице, чтобы совершить прогулку по Берну, за это время герой успевает поведать всю свою жизнь… В рубрике «Из классики ХХ века» – рассказы Теннесси Уильямса: «Темная комната», немногословный разговор домохозяйки и социальной работницы, за которым угадывается обыденная трагедия, и «Десятиминутная остановка»: ночью в чужом городе человек внезапно для самого себя совершает безрассудный поступок. Также в номере: статья публициста и критика Михаила Горелика «Женщина в саду» – о Нобелевском лауреате 2020 года Луизе Глюк; рассказ американского классика Генри Джеймса «Бруксмит»: маленький человек на британский лад; квебекский поэт-символист Эмиль Неллиган, вступление Людмилы Пружанской; фрагмент книги кубинского автора Элисео Альберто «Донос на меня самого» – о повальном доносительстве, царящем под властью коммунистов на Острове Свободы; статья поэта, переводчика и литературоведа Григория Кружкова «Пересадка поэтических растений»: о способах, помогающих переводу прижиться на новой культурной почве. «Новые книги Нового Света» с Мариной Ефимовой: о двух биографических работах, посвященных американской писательнице Карсон Маккалерс — книге Вирджинии Карр «Одинокий охотник» и статье Джойс Кэрол Оутс «Поэт странностей». Филолог и переводчик Мария Мазняк рецензирует переводы на русский стихотворений Софии де Мелло Брейнер Андресен, «крупнейшей португальской поэтессы второй половины ХХ века», а литературовед и переводчи

Опубликовать в социальных сетях