UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.
 
Журнал "Иностранная литература" работает над совместным проектом вместе с порталом Arzamas: в «Журнале» вышло уже много прекрасного, например, едкие выдержки из дневников Джона Фаулза, а также отрывок из новой книги главного редактора «Иностранки» Александра Ливерганта о викторианском детстве Вирджинии Вулф, и много-много всего разного!
 
Сентябрь 2018

«Север Европы. Новые имена» — сентябрьский номер посвящен современной скандинавской литературе. Открывается он коротким романом «Без сна» знаменитого норвежского прозаика, поэта, драматурга Юна Фоссе. Дело происходит, видимо, в начале ХХ века. Приезжие хуторяне — парень и его девушка на сносях — сутки ищут глубокой осенью в незнакомом городе, где бы им преклонить голову. И совершают, как в полусне, одно преступление за другим… Короткая заметка Юна Фоссе о театре «Когда ангел проходит по сцене» закрывает номер. Далее — «Скугга-Бальдур»: роман-предание исландца Сьёуна. Очень поэтичная и мастерски скроенная история; если попытаться найти этому полуфольклорному повествованию соответствие в отечественной литературе, вспоминается «Между собакой и волком» Саши Соколова. В тексте пьесы шведского режиссера и драматурга Маттиаса Андерсона «Acts of Goodness» говорится: «Этот спектакль — сценическое исследование понятия “добро”... В рубрике «Стихи» подборка норвежских поэтов — Рут Лиллегравен, Юна Столе Ритланна, Юна Фоссе, Кайсы Аглен, Хеге Сири, Рюне Кристиансена, Ингер Элизабет Хансен; шведских поэтов — Анн Йедерлунд, Хашаяра Надерехванди, Бруно К. Эйера, Йенни Тюнедаль; исландских поэтов — Ингибьёрг Харальдсдоттир, Cигурлин Бьяртнэй Гисладоттир. В рубрике «В малом жанре» — рассказы четырех писательниц: Ингвильд Рисёй (Норвегия), Стины Стур (Швеция); Росква Коритзински, Гуннхильд Эйехауг (Норвегия). Стремясь представить литературы четырех стран одновременно и как можно шире, и полнее, составители в разделе "Книга за книгой" предлагают вниманию читателя smakebit — “отрывок на пробу”, который даст возможность составить мнение о Карле Уве Кнаусгорде, Ингер Кристенсен и Йенсе Блендструпе — писателях разных, самобытных и ярких. В рубрике «Статьи, эссе»«Я хочу вернуть все ушедшее время!» шведской писательницы и кинорежиссера Марии Ценнстрём.

Анонс номера   Содержание номера 

Анонс номера на канале "Культура"
 
Скандинавский номер ИЛ на радио "Эхо Москвы" // 13.10.2018
 
Август 2018
 

Августовский номер открывает пьеса испанского философа, эссеиста и драматурга Хуана Майорги «Карта мира (Варшава, 1:400 000)». Отчасти действие пьесы происходит в современной Варшаве, но сквозь нынешний день, как водяной знак, проступает трагедия варшавского гетто... В рубрике «Стихи» — афористические верлибры австрийского поэта Альберта Янечека. Следом — два рассказа иорданского прозаика и переводчика Басима аз-Зуби. «В малом жанре»: рассказ «Приют в Крейгмилнаре» американской писательницы Джойс Кэрол Оутс; рассказ венгерского военного журналиста Шандора Ясберени — «Убить араба»: один-единственный, но чудовищный, эпизод военных будней в Ираке; рассказ бельгийского писателя Андре-Марселя Адамека «Ковчег»: исповедь нового Ноя, который внезапно предпочитает ад обещанному Господом спасению; рассказ вьетнамского автора Ле Ван Тхао «Господин Гигант-усач»: история любви и верности; рассказ мозамбикского писателя Миа Коуту «Путешествие плакучей кухарки»: и снова love-story. В рубрике «Из классики ХХ века» чилийский поэт Гонсало Рохас.

В рубрике «Шекспир»: литературоведы и переводчики с английского Дмитрий Иванов, Владимир Макаров и историк литературы и драматург Сергей Радлов со статьей «Шекспир и “шекспиры”» — о растянувшемся почти на два столетия поиске «истинного», а не общепринятого автора великого литературного наследия. И тут же — «Арден из Фавершэма», одно из удивительных литературных открытий последнего времени, существенно расширившее границы шекспировского канона.

В рубрике «Статьи, эссе»: три эссе немецкого писателя и юриста Бернхарда Шлинка посвящены преступлениям Третьего Рейха и проблеме искупления. В рубрике "Букер": американский прозаик Джордж Сондерс открывает перед читателями свою литературную кухню; здесь же — «Писатель в бардо», рецензия Светланы Силаковой на роман Джорджа Сондерса «Линкольн в бардо». Также в номере: Григорий Стариковский о поездке в Норвегию; «В устье Гудзона с Алексеем Цветковым». В рубрике БиблиофИЛ: Информация к размышлению. Non-fiction c Алексеем Михеевым, а также Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Экспресс-рецензии Даши Сиротинской.

Анонс номера   Содержание номера

 Июль 2018
 «Франция: повестка дня» — номер, целиком отданный французской литературе, открывается повестью сценариста и кинорежиссера Эрика Вюйяра «Повестка дня». Перед нами — проза сценариста, настолько она киногенична с первых же страниц, описывающих сборище двадцати четырех крупнейших промышленников и финансистов 20 февраля 1933 года во дворце председателя рейхстага Германа Геринга, где отцов немецкой нации представляют Гитлеру и настоятельно рекомендуют раскошелиться перед предстоящими выборами. «Что нового под мостами» — поэма поэта и прозаика Людовика Жанвье, посвящена событиям 17 октября 1961 года, когда на улицы Парижа вышли толпы спровоцированных своими лидерами алжирцев. Далее — рассказ писателя, врача и дипломата Жана-Кристофа Рюфена «Потерпевшие крушение» и «детские» истории Анни Сомон. В рубрике «Стихи» — поэт, прозаик и драматург Жюль Сюпервьель. Литературный гид посвящен Жану Патрику Модиано: невеселый рассказ «Время», выдержки из юношеского дневника писателя, коротенькое эссе, подробности литературной биографии и особенности профессиональной кухни, интервью «Чем я обязан кинематографу». Также в номере: «Путешествия по России (1844, 1853)» французского ученого-энциклопедиста и государственного деятеля Фредерика Пьера Гийома Лепле (1806—1882); «Они бродили по улочкам Антиба и Жуан-ле-Пена» — вступительное эссе Пьера Жоаннона к антологии «Антиб — обретенный рай»; «Легко ли быть Селином?» — обстоятельный очерк Александра Мелихова о французском авторе; эссе Веры Калмыковой«Посох слепого» («Тетради» Симоны Вейль) и Жоржа Нива «Всеядный перевод», посвященное искусству перевода в России с петровских времен по наши дни; Бернар Пиво с отрывками из книги «На помощь! Слова меня съели»; рецензии Ирене Сушек на филологический детектив Лорана Бине «Седьмая функция языка» и Владимира Новикова на книгу Ива Готье «Владимир Высоцкий: крик в русском небе»; «По материалам зарубежной прессы: Французская литература XXI века в поисках идентичности» обзор Мильды Соколовой. В библиографии — Французская литература на страницах "ИЛ".
 
Анонс номера    Содержание номера    Французский номер ИЛ на радио "Эхо Москвы" // 14.07.2018    Анонс номера на канале "Культура"
 
Июнь 2018

Открывают июньский номер главы из книги выдающегося немецкого поэта и писателя Ханса Магнуса Энценсбергера «Большая смута». Это в немалой мере воспоминания. «В книге —  говорится во вступлении, — отчетливо слышится голос шестидесятников, “сердитых молодых людей” — пафос протеста, отрицания, гнева. Но эта книга говорит и о том, о чем молчит, и, несмотря на весь критический настрой, возводит своеобразный памятник той ушедшей эпохе, тем исчезнувшим, по крайней мере, в своих прежних географических очертаниях, странам, и в первую очередь — исчезнувшим людям, которым она и посвящается». Поэзия представлена «Десятью стихотворениями» Лео Бутнару в переводе с румынского и стихами из антологии «Современная швейцарская поэзия». В рассказах испанского писателя и филолога Мигеля Эрраеса — непредсказуемость жизни. Венгерский писатель-полиглот, музыкант и врач Шандор Ленард делится с читателем «былым и думами» в главе из книги «Долина на краю света и другие истории». В рубрике NB — выборочные высказывания о культуре и переводе, в самом расширительном смысле слова, выдающегося отечественного гуманитария, поэта и просветителя Бориса Дубина. В рубрике «Трибуна переводчика» — «Третья Гданьская встреча переводчиков художественной литературы “Обретено в переводе”». Перевод с польского Ксении Старосельской. Диковинные впечатления от поездки по Китаю сквозь призму личного опыта в очерке сербского поэта и прозаика Владислава Баяца «Человек, который ходил задом наперед, или Мой отец в Китае». В завершение — маленькая пьеса Вуди Аллена «Мотель для новобрачных».

РЕДАКЦИЯ ПРИНОСИТ ИЗВИНЕНИЯ ЗА ОШИБКУ НА ОБЛОЖКЕ 6-го НОМЕРА! "Финнегановы вспоминки", глава из книги Джеймса Джойса "Поминки по Финнегану" (перевод и вступление Сергея Дивакова), будет напечатана в начале следующего года.

Анонс номера   Содержание номера

 Май 2018

В майском номере «Иностранной литературы» — роман американской писательницы Нелл Зинк «Разыскиваются…» о любви и способности меняться, о возможности понимания между поколениями.

В рубрике «Стихи» — подборка чеха Яромира Тыплта; литовский писатель и яркий представитель контркультуры Юргис Кучинас

В рубрике «В малом жанре» — «Цветы для Салли», рассказ испанской писательницы Лусии Эчебарриа, следом — польская писательница Анна Аугустыняк с рассказом «Официантка из Майами»; рассказ японца Фуминори Накамура «Огонь»; рассказ бельгийского писателя Томаса Гунцига «Великий князь»; в завершении рубрики — рассказ вьетнамской писательницы Нгуен Тху Чан «Поселение американских прислужниц». «Брехт — сталинист или антисталинист?» — статья историка театра и искусствоведа Владимира Колязина. В статье «Кто боится Гарольда Блума?» филолог и переводчик с английского Татьяна Венедиктова рассказывает о мятежном американском литературоведе, авторе знаменитого труда «Западный канон» («ИЛ» № 12, 1998); очерк художницы Марии Орловой «Баден-Баден»: краеведение и бытописание; афоризмы из сборника «Точнейшие из неточностей» Анджея Кориэлла. «Новые книги Нового Света с Мариной Ефимовой» —  очерк о талантливой женщине, прототипе "Дамы с камелиями" Дюма-сына и "Травиаты" Верди; и «Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым» — на этот раз речь идет о новых книгах, посвященных современному изобразительному искусству, включая фотографию.

 Анонс номера     Содержание номера    Анонс номера на канале "Культура"
 
 Апрель 2018
Номер открывается романом французского писателя Антони Касаса Роса «Теорема Альмодовара». Героем предпринята попытка примирить математические абстракции, описывающие мироздание, с иллюзорно-маленькой и несчастной человеческой долей. Вследствие автомобильной катастрофы герой романа обезличен в прямом смысле слова. "Судьба сделала мне подарок, убив так рано, что я смог начать жить..."

Действие повести китайской писательницы Шэн Кэи «Райская обитель» происходит в напоминающем тоталитарную секту питомнике, где беременные женщины вынашивают детей на продажу. В рубрике «Стихи» — немецкий поэт, яркий представитель литературного авангарда Германии Маша Калеко.

Также в номере представлены: четыре рассказа четырех английских авторов — Адама Уилмингтона, Кей Джей Орр, Стюарта Эверса, Эллиса Шарпа; краткое жизнеописание и стихи легендарного испанского поэта-монаха Хуана де ла Крус; статьи итальянского писателя и журналиста Роберто Савьяно о насилии, о решимости быть свободным и действенности свободного слова; фрагмент из книги художницы Анны Кашуба-Дембской «Женщины и Шульц» (успех, богатство, великосветские романы, разорение, Аушвиц, внезапное избавление от гибели в газовой камере — этапы жизненного пути красавицы Жанетт Сухестов); размышления Юрия Гусева о литературной эволюции венгерского писателя Лайоша Мештерхази, о культовых авторах и их проповеди — Джеке Керуаке и Генри Миллере — в статье Александра Мелихова "Проповедники и жертвы культа". А также среди книг с Александром Ливергантом.

Анонс номера     Содержание номера     Анонс номера на канале "Культура"

 Март 2018
 В мартовском номере «Иностранки» наших любимых читателей ждет новый взгляд на российскую историю, на ее самые мрачные страницы. Роман чешской писательницы Моники Згустовой «Розы от Сталина» в переводе Инны Безруковой и Нины Фальковской рассказывает о судьбе детей чудовища и о безумии противоестественной любви к вождям.Каталанский писатель Жуан Салес в своих книгах о Гражданской войне в Испании спрашивает: «Сможем ли мы когда-нибудь спокойно смотреть друг другу в лицо после того, что произошло?» Отрывок из его книги "Обманчивая слава" перевела Марина Киеня-Мякинен. Необычные рассказы Мартина Гарднера отличает парадоксальность мышления — и это не удивительно: Гарднер является одним из самых известных в мире популяризаторов науки, математики и основателем Комитета скептических расследований (прежнее название Комитет по научному расследованию заявлений о паранормальных явлениях), целью которого является пропаганда научного подхода к необычному! Также в номере: стихи Гезы Сёча из книги "На Солнце"; в рубрике «Перечитывая классику» — статья Александра Ливерганта «Йорик или Стерн»; очерк поэта, художника, эссеиста Сергея Слепухина «История одной дружбы. Эдвард Лир и Уильям Холман Хант» — о человеческих и профессиональных связях внутри «Братства прерафаэлитов»; заметка писателя и журналиста Марины Ефимовой «Бум антиутопий в Америке»; «Информация к размышлению. Non-fiction с Алексеем Михеевым».
 
 Анонс номера        Содержание номера
 
 Презентация февральского и мартовского номера "ИЛ" на радио "Эхо Москвы" (эфир от 17 марта 2018)
 
 Февраль 2018
Февральский номер «ИЛ» посвящен английской литературе и называется он «Для англоманов: Мюриэл Спарк, и не только". Литературовед и переводчик Владимир Скороденко рассказывает о жизненном и профессиональном пути Мюриэл Спарк (1918 — 2006), «зачисленной литературной критикой в классики еще при жизни», предваряя повесть «Теплица над Ист-Ривер» в своем переводе. Странности начинаются на первых же страницах: героиня отбрасывает тень в неправильную с точки зрения оптики сторону, повествование идет от лица ее сумасшедшего мужа; кажется, что безумны все персонажи... В номере также: пьеса Майка Бартлетта (1980) «Король Карл III», перевод с английского Татьяны Тульчинской - одновременно и стилизация под шекспировские исторические хроники, и насмешливая фантазия; стихи Уильяма Топаза Макгонаголла; рассказы писателя и литературного критика Дэвида Лоджа (1935) в переводе Александра Ливерганта.  Читатель узнает, что думали о Мюриэл Спарк ее знаменитые современники, познакомится с тенденциями современной британской поэзии (с Сашей Дагдейл беседует Мария Фаликман), прочтет чудесное (как всегда),  эссе писателя Александра Мелихова "Вечный бой и вечный покой", мемуары английского до мозга костей писателя Форда Мэдокса Форда "Давние огни — недавние размышления"; "Картинки Империи. Фрагменты лондонского арт-дневника Кирилла Кобрина". Также в номере обзор Новых книг Нового света с Мариной Ефимовой и в библиографии — Английская литература на страницах "ИЛ".
 
Анонс номера на канале "Культура"   Анонс номера    Содержание номера
 
 
 Январь 2018

Январский номер «Иностранной литературы» посвящен одному из самых популярных жанров литературы — детективу. Равнодушным этот жанр не оставляет никого — не верьте, когда кто-либо высокомерно отворачивается от Шерлока Холмса и Пуаро: тайно он прячет под подушкой зловещий томик под названием «Мертвец-беглец» или нечто вроде этого… «Иностранная литература» верна своим принципам, и в детективном жанре отыскала для читателей то, что заставит голову задуматься, в сердце — трепетать. В январском номере читатель найдет как неожиданные творения гениев криминального жанра, давно и заслуженно снискавших популярность во всем мире — новеллы американских мастеров Джеффри Дивера, Майкла Коннелли и Денниса Лихейна, так и интригующие повести мало знакомых молодых авторов — польской писательницы Катажины Писажевской, американца Джона М. Флойда. Конечно, самая представительная делегация авторов родом из Англии: читатель встретится с гением таинственной интриги Рут Ренделл, узнает, что думал о Шерлоке Холмсе сам Джон ле Карре и чем, по версии Уистена Хью Одена, объясняется роковая роль мирных сельских викариев в самых зловещих британских убийствах. И маленький сюрприз — детективная пьеса-пародия Cаула О’ Хары «Последнее дело инспектора Кемпбелла, или Женитьба — всегда риск»! В завершении номера — статья киноведа и переводчика с английского Анны Закревской «Настоящий американский детектив: равнение на телевидение»

 Анонс номера на канале "Культура"       Анонс номера    Содержание номера

 

Декабрь 2017

Открывается номер романом французского писателя Дидье ван Ковелера «Свидетели невесты». Женщина и пять мужчин, всем около сорока, один из них — знаменитый фотограф, верховод и богач, всеобщий баловень и любимец женщин, на котором, по существу, и держится эта компания. Трагедия накануне свадьбы, загадочная невеста... Следом — поэтическая подборка «Из современной китайской поэзии». «Фарраго» — философская пьеса польской писательницы и драматурга Лидии Амейко. Разговор актера со Всевышним о природе творчества и сущности искусства. Рубрика «Переперевод». Во вступительной заметке филолог и переводчик Юрий Гусев сетует, что выдающийся венгерский поэт Янош Арань «не получился» по-русски должным образом в поставленном на поток советском переводе, и пробует исправить эту ошибку хотя бы применительно к балладе «Валлийские барды». В рубрике «Два юбилея» «ИЛ» чествует двух немецких классиков и Нобелевских лауреатов — Генриха Бёлля и Гюнтера Грасса. В рубрике «Статьи, эссе» — статья публициста Александра Пумпянского «Альтернативная история Дональда Трампа». Явление Трампа, словно вторжение хвостатой кометы, произвело веер самых неожиданных эффектов. Среди них потрясение в литературной сфере. На первое место в чарте “горячих” книг взлетел Оруэлл. “1984” ставят на Бродвее… В рубрике «Наше интервью» — беседа Петра Плютто с главным редактором «ИЛ» А. Я. Ливергантом. Речь идет, как и следовало ожидать, об искусстве перевода.

Анонс номера     Содержание номера

Анонс номера на телеканале "Культура"

Ноябрь 2017 год

Ноябрьский номер: Столетие революции - Россия во мгле

Я иду на свое место и укладываюсь молча на лавку. Никто не помешает теперь... Я закрываю лицо руками и уношусь мыслями в прошлое, в пережитое... Из темноты возникают и проносятся мимо пустыни и березы, лошади и люди... Грузный массивный Ференики, прямой сухопарый Зейдлиц, молоденький подвижный Костя, Петров с его огненно-рыжей казачьей бородой, нежное, мягкое, почти девичье личико Ильи, изысканные французские остроты графа, полные тоски, неземные глаза Луки, иконописный лик Любы, как у мадонны...

Я люблю тебя, Россия, думаю я на прощание, люблю вопреки всему..."

И, наверное, всегда буду тосковать по тебе!"                

                                             Эдвин Эрих Двингер. Между Белым и Красным

Анонс номера   Содержание номера

Презентация номера на  "Радио Свобода"

Презентация номера на "Эхо Москвы"

 Октябрь 2017 год

Октябрьский номер целиком посвящен литературе Бразилии, он и назван строкой Редьярда Киплинга в переводе Самуила Маршака — «В Бразилию, к далеким берегам!»

 Открывает номер роман одного из основателей бразильского модернизма Мариу ди Андради «Макунаима, герой, у которого нет никакого характера» в переводе Владимира Култыгина. Это пародия на миф, карикатурная «Песнь о Гайавате». Сотворение мира, рождение и возмужание героя, его подвиги и смерть с последующим превращением в созвездие Большой Медведицы — и все это в довольно-таки раблезианской тональности. В последнем абзаце выясняется, что вышеизложенное пересказано автором со слов попугая, последнего свидетеля тех легендарных времен. Следом роман Моасира Скляра «Эдем-Бразилия» в переводе Екатерины Хованович. Трагикомическая история о несбывшихся мечтах, о невозможности учредить рай «в одной, отдельно взятой» местности — короче говоря, об очередной дороге, вымощенной благими намерениями. Конечно, читатель встретит в номере и стихи, и рассказы, и документальную прозу современных бразильских авторов.

 

Опубликовать в социальных сетях