Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Вы можете читать наши материалы и знакомиться с нашими новостями на наших страницах в Живом Журнале, в сети Facebook, на литературных порталах Syg-ma и Журнальный зал 

Октябрь 2017 год

Октябрьский номер целиком посвящен литературе Бразилии, он и назван строкой Редьярда Киплинга в переводе Самуила Маршака — «В Бразилию, к далеким берегам!»

 Открывает номер роман одного из основателей бразильского модернизма Мариу ди Андради «Макунаима, герой, у которого нет никакого характера» в переводе Владимира Култыгина. Это пародия на миф, карикатурная «Песнь о Гайавате». Сотворение мира, рождение и возмужание героя, его подвиги и смерть с последующим превращением в созвездие Большой Медведицы — и все это в довольно-таки раблезианской тональности. В последнем абзаце выясняется, что вышеизложенное пересказано автором со слов попугая, последнего свидетеля тех легендарных времен. Следом роман Моасира Скляра (1937 — 2011) «Эдем-Бразилия» в переводе Екатерины Хованович. Трагикомическая история о несбывшихся мечтах, о невозможности учредить рай «в одной, отдельно взятой» местности — короче говоря, об очередной дороге, вымощенной благими намерениями. Конечно, читатель встретит в номере и стихи, и рассказы, и документальную прозу современных бразильских авторов.

Анонс номера

Сентябрь 2017 год

Сентябрьский номер журнала открывается романом польской писательницы Жанны Слонёвской «Дом с витражами» в переводе Мадины Алексеевой. Знаток истории и архитектуры Львова, автор умещает летопись жизни четырех поколений советской семьи (с первых послевоенных лет по наши дни) на одной «жилплощади» — в старинном львовском доме. Следом — «Я иду по ковру…», пьеса французского драматурга и кинорежиссера Бертрана Блие В поэтической рубрике — стихи сербского писателя, поэта, эссеиста и драматурга Миодрага Павловича. В рубрике «Переперевод» —  три эротические элегии классика английской литературы Джона Донна. В рубрике «Документальная проза» — Виктор Клемперер «И вот я сижу между всеми стульями». (Дневники 1945 —1949). Автор всемирно известных дневников — чудом переживший нацизм еврей. Выгнанный по законам гитлеровской Германии в 1935 году с работы — из дрезденской Высшей технической школы, где он преподавал романистику, В. Клемперер не перестал быть филологом и из гетто день за днем наблюдал за эволюцией языка Третьего Рейха.

Анонс номера

 

 

Август 2017 год

Номер целиком посвящен современной литературе США и назван «Разноэтажная Америка» —с отсылкой к известной книге И. Ильфа и Е. Петрова. Открывают журнал повести американского прозаика Адама Джонсона (1967) в переводе с английского Александра Авербуха. В «Фортуна улыбается»  речь идет о двух друзьях, перебежчиках из Северной Кореи в Южную, и об оборотной стороне обретенной ими свободы — одиночестве. В повести «Ураганы безымянные» — в городе, опустошенном стихийным бедствием, молодому мужчине подбрасывают маленького ребенка.  Третья повесть — «Интересные факты» — написана от лица смертельно больной женщины. Еще в номере: стихи Томаса Мёртона; рассказы Лусии Берлин, подборка стихотворений Джона Эшбери “Парадоксы и оксюмороны”, приуроченная к девяностолетию современного американского классика. В рубрике «Статьи, эссе» — «Каково это — чувствовать себя цветной?» Зоры Нил Хёрстон (1891 — 1960), которая во вступлении переводчицы И. В. Морозовой названа «звездой Гарлемского Ренессанса, определившей современное измерение афроамериканской литературы».

Анонс номера

 

Июль 2017 год   

Номер целиком посвящен современной литературе США и назван «Разноэтажная Америка» —с отсылкой к известной книге И. Ильфа и Е. Петрова. Открывают журнал повести американского прозаика Адама Джонсона (1967) в переводе с английского Александра Авербуха. В «Фортуна улыбается»  речь идет о двух друзьях, перебежчиках из Северной Кореи в Южную, и об оборотной стороне обретенной ими свободы — одиночестве. В повести «Ураганы безымянные» — в городе, опустошенном стихийным бедствием, молодому мужчине подбрасывают маленького ребенка.  Третья повесть — «Интересные факты» — написана от лица смертельно больной женщины. Еще в номере: стихи Томаса Мёртона; рассказы Лусии Берлин, подборка стихотворений Джона Эшбери “Парадоксы и оксюмороны”, приуроченная к девяностолетию современного американского классика. В рубрике «Статьи, эссе» — «Каково это — чувствовать себя цветной?» Зоры Нил Хёрстон (1891 — 1960), которая во вступлении переводчицы И. В. Морозовой названа «звездой Гарлемского Ренессанса, определившей современное измерение афроамериканской литературы».

Анонс номера

 

Июнь 2017 год

Июньский номер целиком посвящен классику русской и американской литератур ХХ столетия Владимиру Набокову (1899 — 1977) и называется «Сорок лет без Набокова». Предваряет тематический выпуск статья составителя номера — литературоведа, критика, филолога Н. Г. Мельникова (1970) “В одуряюще сложной перспективе памяти…”. В номере читатель найдет:

выбранные места из деловой переписки Владимира Набокова в переводе Александра Ливерганта и с комментариями Николая Мельникова - поклоннику Набокова предоставляется возможность вжиться в будни большого писателя. В специальный номер включены также три разных перевода «Баллады Лонгвудской долины», более сорока пространных и коротких рецензий видных европейских и американских литераторов на девять книг Владимира Набокова, ранее не публиковавшиеся на русском языке интервью самого великого писателя и воспоминания о нем выдающихся современников.

Анонс номера