UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Май 2021

 Майский номер называется «Иное небо» и целиком посвящен аргентинской литературе. Составители: Александр Казачков, Анастасия Гладощук и Татьяна Ильинская. Вступление Александра Казачкова. Открывают номер три классика аргентинской поэзии ХХ столетия – Оливерио Хирондо, Рикардо Молинари и Ольга Ороско. Следом – подборка микроновелл, рассказов с парадоксальными поворотами сюжета и кратких изречений прозаика и сценариста Эдуардо Берти, вступление Александра Казачкова. В разделе «Генеалогия одиночества» – фрагменты книги Эсекиэля Мартинеса Эстрады «Рентгенограмма пампы», вступление Анастасии Гладощук. Далее подборка нового для российского читателя автора – Сесара Айры: его повесть «Портниха и ветер» (литературный аттракцион, из ничего возникает остроумная и остросюжетная фантасмагория); новеллы «Лингвисты» и «Бедный юноша», эссе «О современном искусстве». В публикуемых фрагментах книги «Вращения, обращения и возвращения Сесара Айры» литературовед Сандра Контрерас размышляет над творческим методом Сесара Айры в сопоставлении его литературной манеры с искусством других крупных аргентинских авторов. В разделе «Эхо одиночества» – два эссе писательницы и просветителя Виктории Окампо: «Вирджиния Вулф в моей памяти» и «Наш Борхес». Ей посвящена статья Татьяны Ильинской «Жизнь, распахнутая всем ветрам». В разделе «Молодая гвардия» – рассказы: Федерико Фалько «Счастливый человек», Педро Майраль «Персональный гипнотизер», Эрнан Ариас «Десять минут», Андрес Неуман «Последняя поэма Петра Черны», Саманта Швеблин «Землекоп». Далее – Антология современного аргентинского микрорассказа: вариации на мифологические темы Эдуардо Гудиньо Киффера; эксперименты в один абзац Аны Марии Шуа; искусное вышивание Давида Лагмановича по канве по преимуществу известных историй. В завершение – очерк «Сорок дней после жизни» Оксаны Чернявской: взгляд на всемирное бедствие, covid, из Аргентины. Завершает номер библиография – Аргентинская литература на страницах «ИЛ» 2010–2020.     Авторы номера.

АНОНС и СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА

Апрель 2021

Апрельский номер открывается романом «Лежащие перед тобой руины» мексиканского писателя Хорхе Ибаргуэнгойтиа, вступление Дарьи Синицыной. Любовные приключения молодого университетского преподавателя в провинции. Веселая и плотоядная история. Далее – рассказ швейцарской писательницы Рут Швайкерт «В дурмане» из книги «Арахис. Убивать», вступление Веры Менис. «Речь идет о замкнутых на себе членах одной семьи, об их безотрадном детстве, о “высокоточной повторяемости” … одних и тех же деталей их судеб…»  «Из современной индонезийской поэзии», вступление Виктора Погадаева.  «В малом жанре»: Ясмина Одор «Барселона»: женщина оставляет любящую семью и едет наобум в чужие края; Грегуар Поле «Роза Гринвича»: или бредовая явь, или явный бред – на усмотрение читателя; Хори Тацуо «Соломенная шляпка» со вступлением Екатерины Юдиной: отрочество и подростковая влюбленность, которым кладет конец Великое токийское землетрясение; Фредерик Тутен «Автопортрет на фоне цирка»: цирковая фантасмагория; Эрико Вериссимо «Руки моего сына»: триумф сына-пианиста глазами его родителей. В рубрике «Из классики ХХ века» – рассказ Курта Воннегута «Между Вроцлавом и вредным». Герой, молодой вдовец, любой ценой пытается проникнуть в прошедшее время, где любимая жена еще жива. Притча. Далее – Джордж Мартин «All You Need Is Ears», главы из книги звукорежиссера и продюсера «Битлз», вступление Владимира Ильинского:  увлекательная история непредсказуемого взлета к мировой славе четырех одаренных и дерзких молодых музыкантов. Также в номере: статья поэта и переводчика Григория Кружкова «Ступени: О трех русских переводах “Памятника” Горация»; «Среди книг» с филологом и переводчиком Юрием Гириным – отклик на выход в свет сборника избранных стихов классика чилийской поэзии ХХ века Пабло де Роки (1894–1968).    Авторы номера.

АНОНС и СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА

Март 2021

 Мартовский номер «Немецкие литературные премии» посвящен современной немецкой литературе. Открывает номер вступительное слово составителя Татьяны Баскаковой, автора всех вступлений и комментариев. Рубрики названы по именам лауреатов.

Хуберт Фихте. «Одиннадцать гипербол» – «введение автора к составленной им книге ‘Моя антология’ (1976). Рассказ «Лихие времена»: послевоенный Гамбург, разруха, похороны с невероятным финалом. Арно Шмидт «Фарос, или О могуществе поэтов»: в рассказе звучит одна из главных тем писателя – соотношение литературы (и фантазии вообще) и реальности. И следом – приветственное слово другого знаменитого переводчика и писателя Ханса Волльшлегера в ознаменование 50-летия Арно Шмидта. Вольфганг Хильбиг, рассказ «После полудня»: возвращение в город, в котором время остановилось, и все длится и длится давняя облава на одного странного человека. Далее – стихотворения Вольфганга Хильбига разных лет и речь «Литература – это монолог» при вручении В. Хильбигу премии Георга Бюхнера (2002). Райнхард Йиргль «Гений-из-леса, или О генезисе свое-Волия»вставная новелла из книги “Отщепенчество” (2005), мифологизированная автобиография. Здесь же – речь «Богатства художника-очернителя», произнесенная филологом-германистом и критиком Уилфридом Ф. Шёллером в связи с присуждением Райнхарду Йирглю Бременской литературной премии за роман «Отщепенчество». И ответная речь Райнхарда Йиргля «О своеволии писателя как этосе». Вольфганг Хильдесхаймер «Максин» – радиопьеса, послесловие Татьяны Баскаковой, в котором предпринята попытка истолкования загадочной пьесы-притчи. И в завершение разговора – «Бегство из жизни», интервью с Вольфгангом Хильдесхаймером. Бригитта Кронауэр “Стремления к музыке и горам” - фрагменты романа. Следом – две главы из романа «Блюменберг» Сибиллы Левичарофф. А сразу после романа о Блюменберге – фрагменты философского трактата «Львы» Ханса Блюменберга. Альбан Николай Хербст, рассказ «По правде говоря» и «Двенадцатая элегия» из книги «Остающийся зверь. Бамбергские элегии», обращенная к отцу. В завершение раздела – статья журналиста и критика Романа Керна о творчестве Хербста. Далее – Десять стихотворений Яна Вагнера, «одного из самых значительных из живущих ныне немецких поэтов». И приветственная речь Ариса Фиоретоса «Откровения Вагнера», произнесенная в честь присуждения Яну Вагнеру премии Георга Бюхнера. В рубрике «К нашим иллюстрациям» – эссе Ханса Волльшлегера «Заметки о променаде перед Дон Кихотом Эберхарда Шлоттера». Завершает номер обзор Татьяны Баскаковой «О “мешках с перцем”, солдатах и детях, а также других учредителях немецких литературных премий». В рубрике «Библиография» – Немецкая литература на страницах «ИЛ» 20152020.    Переводчики номера.

АНОНС и СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА

 Февраль 2021

Открывает февральский номер повесть «В Люксембургском саду навсегда» венгерского автора Петера Фаркаша. Перевод и вступление Юрия Гусева. Крупным планом – смерть жены героя, предшествующий этому несчастью день и несколько дней последующих. В поэтическом разделе – известная греческая поэтесса Кики Димула, вступление Олега Цыбенко. Рассказы поляка Януша Гловацкого, вступление Регины Ковенацкой: рассказ «Материал» – трогательное и смешное повествование от лица храбреца-простофили из народа; «Конго на улице Винни Пуха» – тоже монолог, но уже приспособленца. «Прогулки Цбиндена» – роман швейцарского писателя Кристофа Симона, вступление Екатерины Гюнтхард: солдат альтернативной службы и 87-летний постоялец бернского дома престарелых вместе спускаются по лестнице, чтобы совершить прогулку по Берну, за это время герой успевает поведать всю свою жизнь… В рубрике «Из классики ХХ века» – рассказы Теннесси Уильямса: «Темная комната», немногословный разговор домохозяйки и социальной работницы, за которым угадывается обыденная трагедия, и «Десятиминутная остановка»: ночью в чужом городе человек внезапно для самого себя совершает безрассудный поступок. Также в номере: статья публициста и критика Михаила Горелика «Женщина в саду» – о Нобелевском лауреате 2020 года Луизе Глюк; рассказ американского классика Генри Джеймса «Бруксмит»: маленький человек на британский лад; квебекский поэт-символист Эмиль Неллиган, вступление Людмилы Пружанской; фрагмент книги кубинского автора Элисео Альберто «Донос на меня самого» – о повальном доносительстве, царящем под властью коммунистов на Острове Свободы; статья поэта, переводчика и литературоведа Григория Кружкова «Пересадка поэтических растений»: о способах, помогающих переводу прижиться на новой культурной почве. «Новые книги Нового Света» с Мариной Ефимовой: о двух биографических работах, посвященных американской писательнице Карсон Маккалерс — книге Вирджинии Карр «Одинокий охотник» и статье Джойс Кэрол Оутс «Поэт странностей». Филолог и переводчик Мария Мазняк рецензирует переводы на русский стихотворений Софии де Мелло Брейнер Андресен, «крупнейшей португальской поэтессы второй половины ХХ века», а литературовед и переводчик Андрей Танасейчук отзывается на новый перевод романа Германа Мелвилла «Марди и путешествие туда». В заключение – экспресс-рецензии Даши Сиротинской о современной корейской литературе (Хан Ган «Человеческие поступки» и Ли Мунёль «Вспышки воспоминаний»). Авторы номера.

 АНОНС  и  СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА

 Январь 2021

Январский номер посвящен английской литературе и озаглавлен «Искать, найти, дерзать…». Открывается он романом прозаика и сценариста Берил Бейнбридж «С днем рождения, друг!» в переводе Е. Суриц. Трагическая история экспедиции капитана Роберта Скотта к Южному полюсу, рассказанная попеременно от лица некоторых ее участников.

В рубрике «Вглубь стихотворения» – «Улисс» Альфреда Теннисона, классика британской поэзии. Составление и вступление Андрея Корчевского. Вниманию читателей предлагаются переводческие версии «Улисса», сделанные Константином Бальмонтом и нашими современниками – Григорием Кружковым и Андреем Корчевским. И еще один классик– Дорис Лессинг с повестью «Зима в июле»: психологическая проза. В рубрике «Переперевод» – фрагмент романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение», перевод и вступление Александра Ливерганта, в котором он обосновывает уместность этой, пятой по счету, переводческой версии классического произведения.

В рубрике «Литературное наследие» – Роберт Саутвелл, почти неизвестный в России поэт, приятель Шекспира, проповедник и мученик, канонизированный в 1970 году. Перевод и вступление Дмитрия Якубова. В разделе «Диккенс» – статья крупного отечественного искусствоведа Нины Дмитриевой «О “Тайне Эдвина Друда”»: «последний роман Диккенса, оставшийся неоконченным, оборванный на середине внезапной смертью писателя». Далее – два рассказа Ивлина Во – «Эдвард Великолепный» и «Портрет молодого карьериста»: эпизоды из жизни блистательных молодых людей, студентов Оксфорда. Также в номере: рецензия Марины Ефимовой на книгу Филипа Дэвиса – недавно вышедшую биографию английской писательницы XIX века Джордж Элиот; заметка Александра Ливерганта «В сторону Муравьева», посвященная выдающемуся литератору В. С. Муравьеву (1939–2001) и переизданию двух его книг о Джонатане Свифте.  Авторы номера.

 АНОНС и СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА 

 Декабрь 2020

Декабрьский номер открывается романом немецкой писательницы Дженни Эрпенбек «Пристанище». Можно сказать, что главный герой книги – недвижимость, загородный дом, возведенный в 30-е гг. ХХ века под Берлином на живописном берегу озера. Время действия не обещает идиллии, и читатель, будто с дачной веранды, наблюдает за ужасными и постыдными событиями, разыгравшимися в Германии, в Европе – и повсеместно... Далее – несколько коротких рассказов испанца Хуана Хосе Мильяса: семейные предания, описанные с юмором, одновременно и черным, и добродушным. В рубрике NB – пьеса американки Софи Тредуэлл «Земля обетованная» в переводе и со вступлением Галины Лапиной. Пьеса написана под впечатлением от двухмесячного пребывания автора в Москве в 1933 году. Надо отдать ей должное: американская писательница заметила и поняла в СССР больше своих знаменитых коллег Бернарда Шоу и Лиона Фейхтвангера. В рубрике «Юбилей» – рассказы итальянца Джезуальдо Буфалино в переводе и со вступлением Ирины Боченковой: вышивание по канве мифов, иносказание о сочетании в человеческой природе ангельских и демонических начал. В рубрике «Переперевод» – Данте Алигьери. «Божественная комедия». Часть первая «Ад». Песнь первая. Перевод и вступление Романа Дубровкина. В разделе «Документальная проза» польский писатель и журналист Анджей Хцюк вспоминает Бруно Шульца, который был его учителем в гимназии. Также в номере: эссе румынского писателя и журналиста Матея Вишнека «КОВИД, или Когда человек превращается в мутанта»: фантазии вокруг и около полного упразднения к 2040 году тактильных отношений между людьми. «Кто может понять Агнона?» – рецензия публициста и критика Михаила Горелика на монографию израильтянина профессора Дана Лаора о жизни и творчестве главного ивритоязычного классика ХХ века, лауреата Нобелевской премии (1966) Шмуэля Агнона; стихи швейцарского драматурга, сценариста и поэта Антуана Жакку: грустное остроумие; «Среди книг» с Александром Ливергантом: рецензия на «Портрет мужчины в красном» Джулиана Барнса. И в заключение – «Наша анкета» и «Библиография»: Содержание журнала «Иностранная литература» за 2020 год [1–12] и Алфавитный указатель авторов журнала «Иностранная литература» за 2020 год.  Авторы номера.

АНОНС  и  СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА           ГЛЕБ ШУЛЬПЯКОВ О РОМАНЕ ДЖЕННИ ЭРПЕНБЕК "ПРИСТАНИЩЕ"

 

Ноябрь 2020

Ноябрьский номер называется «Швейцария: вчера и сегодня». Публикация номера осуществлена

при поддержке Швейцарского совета по культуре “Про Гельвеция”. Специальному выпуску предпосланы вступление Эвы Штенсруд, сотрудницы литературного департамента Швейцарского совета по культуре «Про Гельвеция», и предисловие посла Швейцарии в России Ива Россье.

Открывается номер подборкой стихотворений современных поэтов Швейцарии: италоязычных Альберто Несси, Фабио Пустерлы и Массимо Джецци; франкоязычных Ваэ Годеля и Анн Перье и немецкоязычного Рафаэля Урвайдера, вступление Елены Раджешвари. В рубрике «Современная швейцарская драматургия» режиссер Лев Харламов рассказывает о новом драматургическом проекте «ДРАМА_talk: между текстом и театром» и участии в нем швейцарских драматургов. Далее – «назидательная пьеса» Лукаса Линдера «Человек в ванне, или Как стать героем»: сатира на суетность и бессердечие общества. В той же рубрике – «Звезда рок-н-ролла» Фанни Вобманн, вступление Елены Морозовой.

Мини-антологию рассказов предваряет очерк «О швейцарской короткой прозе» доктора филологии Светланы Аверкиной. Вниманию читателя предлагаются произведения разных жанров: фантасмагория (Франц Холер «Отвоеванный город»), классический рассказ (Петер Штамм «Sweetdreams»), миниатюры с философским подтекстом (Маттео Терцаги), антиутопическая аллегория (Жан-Марк Ловэ «Вечная принцесса»), сказка (Дуна Лу «Ильяс»). В рубрике «Вглубь стихотворения» – стихи Марины Скаловой из книги «Короткое дыхание», вступление Святослава Городецкого. Рубрика «Из классики ХХ века» и вступительный очерк филолога Анастасии Гладощук посвящены выдающимся швейцарским авторам Коринне Бий и Жаку Шессе. Вниманию читателей представлены новелла Коринны Бий «Узел» и новелла Жака Шессе «День расследования Артура Блоха». Также в номере: «Антверпен. Дать деру» – глава из книги «Бороздить моря и океаны» писателя и путешественника Блеза Сандрара, вступление Анастасии Гладощук; «Я забыл свою жизнь ради Жизни…» – фрагменты книг писателя, путешественника, фотографа Николя Бувье, вступление Анастасии Гладощук; «Мы из Берна» – очерк из книги Жака Шессе «Портрет водуазцев», вступление Анастасии Гладощук; эссе литературоведа и преподавателя Петера фон Матта «Счастье как инфекция» из книги «Семь поцелуев»; заметки филолога-слависта Надин Райнерт «…а в итоге все дело в человеке»; новелла Аготы Кристоф «Неверный номер», вступление Анастасии Гладощук. В завершение – Швейцарская литература на страницах «ИЛ» 2013 – 2020 и Авторы номера.

АНОНС   и   СОДЕРЖАНИЕ НОМЕРА

Октябрь 2020

Октябрьский номер журнала целиком посвящен современной каталонской литературе и называется – «Край книг и роз». Вступление составителя номера Нины Авровой-Раабен. Выпуск открывается повестью Марты Ф. Солдадо «Секрет счастья жареной курицы». Воспользовавшись недельным отсутствием мужа и детей, женщина шаг за шагом порывает с рутиной механического существования и пробует распознать наконец собственную судьбу и назначение. Далее – драма Марка Артигау «Алба». Герои: мужчина и женщина в возрасте и компаньонка женщины – ее робот-клон, запечатлевший ее же, но двадцатилетней. Фантастическое сожительство, чреватое множеством философских и этических затруднений. В разделе «Современная поэзия» – Жуана Распаль, писательница и корифей каталонской детской поэзии. В продолжении рубрики – Ориоль Прат, Карлес Дакс. «В малом жанре»: Тереза Кулом «Барышня Клок»: фантастическая история девочки с врожденным расстройством механизма старения, уподобившим ее бабочке-однодневке; Жорди Пунти «Почка»: на склоне целой жизни, прожитой врозь, старший брат просит младшего спасти ему жизнь; Дамия Бардера «Мини-рассказы»: начинаясь как симпатичные грезы, эти миниатюры внезапно превращаются в невеселые притчи; Элизенда Сольсона Маргарит «Весла»: история любви; три рассказа Наталии Сересо: грустные и трогательные истории из времен детства, отрочества и юности; три рассказа Бел Олид – о подвиге, о сострадании, о родительской любви. В рубрике «Литературное наследие» стихи средневековых валенсийских поэтов – Аузиаса Марка и Жорди де Сант-Жорди. Далее – две валенсийские сказки из собрания писателя и собирателя валенсийского фольклора Энрика Валора: сказки как сказки, но по отечественным понятиям со странностями. Также в номере: фрагменты романа-исповеди писательницы Иммы Мунсо «Человек слова». Вступление Марины Абрамовой; путевой очерк Жорди Томаса о злополучном горном походе в Гвинее; фрагменты книги Щавье Тероса «Воскресенья в Барселоне»: образец счастливых прогулок и увлекательного краеведения; фрагменты книги Мэттью Три «Неизбежный конфликт»: краткий очерк борьбы Каталонии за независимость, написанный англичанином, ставшим каталонцем.  Авторы номера.

 Анонс номера    Содержание номера

Сентябрь 2020

Сентябрьский номер открывает цикл прозаических миниатюр «Отец» израильтянина Дана Пагиса в переводе с иврита и со вступлением Никиты Быстрова. Вечная тема: разговор с покойными родителями – сновидения и внутренние диалоги. Следом – современная польская поэтесса Анна Адамович. Перевод и вступление Владимира Окуня. Далее – три рассказа из романа швейцарского писателя Шарля Левински «Кастелау», перевод с немецкого и вступление Михаила Рудницкого. Действие происходит в последние месяцы Второй мировой войны в глухой альпийской деревушке, куда заносит немецкую съемочную группу. Проза войны, которая чуть что оборачивается кромешным ужасом. В рубрике «Из классики ХХ века» - знаменитая американская писательница Джойс Кэрол Оутс: рассказ «Наваждение». Снова вечная тема – детская травма. В рубрике «Документальная проза» - жизнеописание «Хуан Бельмонте, матадор» испанского журналиста и писателя Мануэля Чавеса Ногалеса», послесловие Хосефины Карабьяс. Биография кумира, напоминающая плутовской роман. Кухня, смысл и пафос тавромахии глазами профессионала. «Литературный гид: Карло Эмилио Гадда». Рассказы, басни, эссе и интервью классика итальянской литературы XX века; вступление Ксении Жолудевой. Рубрика «Переперевод». Ангелус Силезиус. Из «Херувимского странника». Перевод и вступление Никона Ковалева. В рубрике NB статья литературоведа Николая Анастасьева «На черном кресте». Уильям Фолкнер и сегодняшние расовые волнения в США. Также в номере: математик, фотограф и путешественник Александр Кузнецов рассказывает о своих походах на Килиманджаро, Огненную землю, Нордкап; художница и писательница Ирина Дубровская с романтической новеллой «Родина Казимира». Дело происходит в Лангедоке;  «Среди книг с Натальей Луньковой»: о современном болгарском романе, беглый обзор; «Информация к размышлению». Non-fictionс Алексеем Михеевым: искусство общения и режим самоизоляции, искусственный интеллект и - вновь искусство общения; «Книги вразнос. Что у нас переводят. И как»: экспресс-рецензии Даши Сиротинской.    Авторы номера.

 Анонс номера       Содержание номера
 

Опубликовать в социальных сетях