UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

Новости и события:

24 апреля

Библиотека иностранной литературы приглашает 23 апреля 19.00 на вечер с писателем Джеком Хартом.

 

 

Встреча пройдет на английском языке с переводом.

Книжный магазин (центральный вход, 1-этаж).При участии Российского государственного университета дружбы народов.

Джек Харт/Jack Harte (род.1944) - ирландский писатель, основатель Союза писателей Ирландии и давний почитатель русской культуры, о чем свидетельствует даже тот факт, что своего сына назвал Иваном, а дочь - Ларой - в честь героини «Доктора Живаго».

 

Один из самых известных сборников его рассказов - From under Gogol's Nose/ «Из-под гоголева носа»(2004) был переведен на русский язык и издан в России в 2007 году издательством «Воскресение». Помимо рассказов, Джек Харт пишет и романы, основной темой его творчества является растущее напряжение между традиционным укладом жизни ирландцев и вторгающимися в него новыми реалиями индустриализации. Герой его последнего романа - Reflections in a Tar-Barrel - Томми Лофтус - продавец церковной утвари на западе Ирландии. Его предыдущий роман Arcana/ «Непознаваемое» был переведен на 8 языков.

 

 

22 апреля

Новый болгарский роман. Елена Алексиева

Во взрослой библиотеке Культурного центра ЗИЛ при поддержке Болгарского культурного института в Москве пройдет презентация серии «Новый болгарский роман» — издательского проекта «Иностранки» (Центра книги Рудомино) и Министерства культуры Болгарии в лице БКИ.

Видеомост свяжет нас с Еленой Алексиевой, одним из самых молодых болгарских авторов — участников проекта. Презентация ее романа «Нобелевский лауреат» (перевод Наталии Нанкиновой) состоялась на Московской международной книжной выставке-ярмарке в сентябре 2017 года.

Елена Алексеева — автор более десяти книг — давно упрочилась в болгарском и европейском литературном пространстве, завоевала ряд престижных национальных наград, а ее пьеса «Терапевт» была поставлена на сцене Национального театра в Софии. В ее книгах отражаются судьбы современников, а возможно, и ее самой.

Российский читатель только начинает знакомиться с ее творчеством. Вот лишь некоторые из отзывов на роман «Нобелевский лауреат»:

«…Алексиевой удается сохранить баланс между детективом и собственно литературой. Со всем своим немалым культурным багажом роман ухитряется оторваться от земли и не без изящества полететь…  Судя по отзывам в болгарской прессе, Елена Алексиева на родине считается крепким середнячком, а не суперзвездой и национальным достоянием. Ну, что ж — если это в самом деле так, то, пожалуй, к болгарской литературе стоит присмотреться повнимательнее». (Галина Юзефович, Медуза).

«…роман продолжает тему свободы. Задает непростые вопросы: считать ли свободу абсолютной ценностью или же есть в жизни такие ценности, ради которых свободой можно пожертвовать... В романе создан прекрасный образ женщины-сыщика, женщины-полицейского. Главная героиня Ванда Белковская непременно полюбится читателю…» (Лев Портной).

Почти четверть века новинки болгарской прозы практически не издавались на русском языке. С 2012 года в рамках серии «Новый болгарский роман» вышли девять книг, каждая из которых стала событием. Сегодня, во многом благодаря проекту, возрождается интерес к болгарской литературе, появляются новые переводы.

На вечере в Культурном центре ЗИЛ впервые на русском языке прозвучит рассказ Елены Алексиевой «Переводчик» в исполнении студентки МГЛУ Катерины Шведченко, лауреата конкурса перевода.

Ведущая вечера: Майя Праматарова, кандидат искусствоведения, эксперт Болгарского культурного института в Москве.

 

21 Апреля

Встреча с Борисом Ерховым. Цикл «Как рождается слово: Встречи с переводчиками»

Культурный Центр ЗИЛ Начало: 18:00 Вход по регистрации

Наш гость — Борис Александрович Ерхов (р. 1942), переводчик с английского и скандинавских языков, литературовед, библиограф ВГБИЛ им. М. В. Рудомино, автор биографии Андерсена в серии «Жизнь замечательных людей», составитель антологий датской, норвежской и шведской поэзии. В его переводах выходили произведения Рэя Брэдбери, Генри Миллера, статьи Оскара Уайльда и Джеймса Джойса, сценарии Ингмара Бергмана, детские повести Астрид Линдгрен, Туве Янссон и Анне-Катрине Вестли, биография Рауля Валленберга, написанная Джоном Бирманом, и другие книги.

Модератор встречи: Елена Калашникова, филолог, журналист, автор книги «По-русски с любовью: Беседы с переводчиками» (М.: НЛО, 2008).

Расписание цикла «Как рождается слово: Встречи с переводчиками»

 

19 апреля

в Музее Восточных культур по адресу: Никитский бульвар, 12а открывается выставка «Калейдоскоп истории», который представит уникальную археологическую коллекцию музея. Идея выставки заключается в том, чтобы показать разнообразную и многогранную культуру народов, населявших в древности и средневековье обширные регионы: Среднюю Азию, Северный Кавказ, Сибирь и Крайний Север.

 

Выставочный проект включает около 500 произведений из коллекции Государственного музея Востока, в основе которой не только материалы, полученные в результате научных экспедиций музея, но и собрания, переданные в разные годы Институтом археологии РАН, Институтом этнологии и антропологии РАН и Московским государственным университетом им. М.В. Ломоносова.

 

 

Центр славянских культур в апреле

Москва, Николоямская, д. 1 (4 этаж), ВГБИЛ

В фокусе апрельской программы Центра – Словакия. Вас ждут лекции, встречи с переводчиками, выставки, детские мероприятия. Исследователи расскажут о музыке, современной прозе, кукольном театре и других важных явлениях в культурной жизни этой страны.

При поддержке Словацкого института в Москве и Государственной научной библиотеки в Банска-Быстрице

 Программа Месяца культуры Словакии

 

Расписание литературных дискуссий с Книжный гид.org: Дискуссии о Кадзуо Исигуро, Орхане Памуке, Ханьи Ягихаре

Апрель — самый литературный месяц в году: Библионочь в Библиотеке Иностранной литературы им.Рудомино

Библионочь с темой "Имаджинариум Иностранки" – 21 апреля читатель окажется сразу в 4 мирах: прошлом, настоящем, будущем и нереальном.

Библиотека и ее посетители будут исследовать прошлое и вспоминать любимые сказки, знакомиться с настоящим – погружаться в культуры и традиции разных стран, удивляться будущему робототехники и искусственного интеллекта, фантазировать о нереальных мирах Хогвардса и Нарнии.

На апрель сотрудники библиотеки подготовили встречи с иностранными писателями, переводчиками, профессором из Сорбонны и многое другое!

 

Объявление Гете-Института в Москве

Интересная стипендия для переводчиков немецкоязычной литературы "Kein Kinderspiel!". Описание по-немецки и по-английски в приложении и на сайте:

www.jugendliteratur.org

Заявку надо подать до 02.05.2018!

Гёте-Институт в Москве Немецкий культурный центр Ленинский проспект, 95a 119313 Москва 

Т. +7 495 935 - 2101 / - 2174 (внутр. 410) Ф. +7 495 936 - 22 32

 

Институт Сервантеса: выставка "Между абстракцией и фигуративом: поэтика испанского искусства 50-х – 70-х годов XX века"

На выставке представлены работы классиков испанской живописи и скульптуры 50-х – 70-х годов XX века. В искусствoведческой традиции их было принято противопоставлять по принципу приверженности к абстракции или фигуративу, разделяя на группу «Мадридских реалистов» и группу «Paso». Сегодня все они стали частью истории искусства и совместная выставка двух групп позволяет познакомиться с творчеством мастеров послевоенной Испании, работавших в особом общественном и политическом контексте, в изоляции от общемировых процессов. Билеты в кассе.

 

 

Итальянский Институт культуры

в Москве открывает новый, весенне-летний сезон

Программа мероприятий

 

 

 

 Журнал в журнале

Иностранная литература подружилась с Академией Арзамас. Теперь каждый месяц ждите неожиданных новинок!

https://arzamas.academy/themes/inostranka

https://arzamas.academy/mag/495-james

http://arzamas.academy/mag/478-carroll

http://arzamas.academy/mag/474-edwl

https://arzamas.academy/mag/509-nietzsche

 

 

 

 

Опубликовать в социальных сетях