UA-106864095-1
Ваш браузер устарел. Рекомендуем обновить его до последней версии.

 Новости и события:

 

19 января 2018

Переводчик и писатель Михаил Яснов расскажет о французской поэзии, тонкостях ее перевода на русский язык и представит свою книгу «О французских поэтах и русских переводчиках» («Центр книги Рудомино», 2017)

Центр культурно-просветительских программ Библиотеки иностранной литературы имени М. И. Рудомино 19 января, начало в 18:00

 19 января в книжном магазине состоится встреча с писателем и переводчиком Михаилом Ясновым – автором более 70 книг для детей и многочисленных переводов. Им переведены стихи великих французских поэтов Шарля Бодлера, Поля Верлена, Артюра Рембо, Гийома Аполлинера, Жака Превера и многих других. На встрече также будет представлена новая книга Михаила Яснова «О французских поэтах и русских переводчиках» («Центр книги Рудомино», 2017).

В ней внимание переводчика и исследователя сосредоточено не столько на самих поэтических текстах, сколько на комментариях к ним, на судьбах поэтов и их интерпретаторов. Это рассказ о русско-французских литературных связях, о той значительной роли, которую играет поэтический перевод в национальных культурах. Книга иллюстрирует главный тезис автора: перевод поэзии возможен и неизбежен.

17 января 2018

Презентация вышедшей в издательстве «Центр книги Рудомино» книги ангольского писателя Жузе Эдуарду Агуалузы.

Центр культурно-просветительских программ Библиотеки иностранной литературы имени М. И. Рудомино 17 января, начало в 19:00

Роман «Королева Жинга и то, как африканцы создавали мир»посвящен Жинге Мбанди (1582-1663 гг.) – национальной героине ангольского народа, которая правила государствами Ндонго (Ангола с 1624г.) и Матамба (с середины 30-х гг. XVII в.), которая привлекла писателя сложностью своего характера и необычной судьбой. «Женщина, которая сражалась с оружием в руках так же отважно, как самый храбрый мужчина» — такой предстает легендарная королева в романе, повествование в котором ведется от лица ее секретаря, бразильского падре Франсишку Жузе да Санта Круша, чья жизнь кардинально меняется после того, как он совершает путешествие через Атлантику.

Автор пытается переосмыслить события эпохи, ставит под сомнение выводы европейской историографии, которая отводит африканцам пассивную роль в истории развития страны. Роман создан с привлечением исторической литературы, научных источников и снабжен обширными комментариями.

Книгу представит ее переводчик Варвара Махортова.

Для российских читателей Агуалузу открыла "Иностранная литература"!

Жузе Эдуарду Агуалуза (p. 1960) пишет на португальском языке. Родился в городе Уамбо, в Анголе, долгое время жил в Лиссабоне, затем в Рио де Жанейро. Первый роман Агуалузы "Заговор" (A Conjura) вышел в 1989 году. Автор 10 романов, а также нескольких сборников рассказов и сборника стихотворений.

16 января 2018

Встреча с переводчиком и поэтом Евгением Солоновичем

Центр культурно-просветительских программ Библиотеки иностранной литературы имени М. И. Рудомино 16 января, начало в 19:00

 Обязанный литературной известностью переводам итальянской поэзии, Евгений Солонович публикует собственные стихи на страницах журналов "Октябрь", "Дружба народов" и "Новый мир". Его заслуги как переводчика отмечены, в частности, премиями "Мастер", "Венец", "Книга года", почетным дипломом премии "Anthologia", а также рядом престижных зарубежных премий, включая Государственную премию Италии. "Между нынче и когда-то" — первая книга, с которой Евгений Солонович выступает как оригинальный поэт.

2018 год объявлен франко-российским годом языка и литературы

2018 год объявлен франко-российским годом языка и литературы, и в этом году празднуется двухсотлетие со дня рождения знаменитого хореографа Мариуса Петипа. "Иностранная литература" выпустит в июле специальный французский номер!
А новогоднюю открытку по мотивам французских сказок нарисовал Роман Якимов, ученик МОУ гимназии имени А.Л. Кекина г. Ростова, победивший в конкурсе для партнерских школ Французского института "Встреча героя сказок Шарля Перро с героем или героиней вашей любимой русской сказки", категория 12-16 лет.

 

Путешествие с Северного полюса в Средиземье: как рождались Фродо и Гендальф

Бодлианская библиотека в Оксфорде подготовила необычную выставку писем великого английского писателя и ученого Джона Роальда Толкиена. Письма эти необычны – они представляют собой рождественские послания детям.

Первое письмо Толкиен написал в 1920 году своему сыну Джону, будучи совсем молодым папой. В письме Дед Мороз рассказывает о своих приключениях по пути к мальчику – как он летел на оленьей упряжке, как искал дом и чуть не промахнулся, сбрасывая подарки. За первым письмом последовало продолжение – Толкиен неизменно писал рождественские письма своим нежно любимым детям в течение 23 лет, пока младшей дочери, Присцилле, не исполнилось 14.

https://argumentiru.com/culture/2017/12/480151

 

Планы издательства Ивана Лимбаха на январь 2018 года

В конце декабря в печать была сдана новая книга Патрика Барбье «Празднества в Неаполе: театр, музыка и кастраты в XVIII веке» в переводе с французского Сергея Райского и Ирины Морозовой.

Книга посвящена будням и праздникам музыкальной жизни Неаполя в тот несравненный век, когда центры культуры, величайшие кастраты и единственный в своем роде король Карл Бурбон обеспечили этому городу невиданное величие.Исследование охватывает период с 1708 по 1768 год — время заката барокко, когда вокальное искусство кастратов, шедевр музыкальной культуры Италии, достигает апогея, чтобы к концу века почти полностью исчезнуть. Это время Перголези и Порпоры, кастратов Фаринелли и Каффарелли, наивысшего взлета искусства оперы seria и buffa. Патрик Барбье, опираясь на многочисленные источники, подробно анализирует связь музыки с общественной жизнью, королевским двором, родовой знатью и Церковью. 
Патрик Барбье (р. 1956) – историк, музыковед, профессор Западно-Католическогого университета в Анжере, член литературной Академии Бретани и Луары, лауреат Премии Французской академии имени Адольфа Тьера.
Знаком читателям по книгам «История кастратов», «Венеция Вивальди», «Полина Виардо». Книги Патрика Барбье продолжают серию Studia Europaea (в ней были выпущены работы Паскаля Брюкнера, Роже Кайуа, Кристиаана Л. Харт Ниббрига, Филиппа Перро).

 «Мне везет, я перевожу только те произведения, которые мне очень нравятся». Интервью с Дарьей Синицыной.

 

 

"Лабиринт" - это не только торговля книгами и журналом "Иностранная литература", но также интервью и обзоры. Для затравки - интервью с нашим постоянным автором - переводчицей латиноамериканской литературы (а также галисийской, например)

 

Подробнее: https://www.labirint.ru/now/mamedov-intervyu-s-sinicynoy/

 

 

 

 

Лучшие британские книги 2017 по версии The Guardian

Fiction & Non Fiction

 

 

 Лучшие американские книги 2017 года по версии Washigton Post

Fiction & Non Fiction

 

Презентация Бразильского номера "Иностранной литературы" на Книжной ярмарке Non Fiction

 

В последний день 19-й Международной ярмарки интеллектуальной литературы Non/fictio№ состоялась презентация десятого номера журнала, полностью посвященного бразильской литературе. Главный редактор издания Александр Ливергант отметил, что это произошло впервые за все 62 года существования «Иностранной литературы», и поблагодарил Посольство Бразилии, оказавшее содействие в подготовке и издании номера.

Героем дня стала составитель специального номера Екатерина Хованович, которая особо отметила выдающуюся работу переводчика Владимира Култыгина – роман «Макунаима, герой, у которого нет никакого характера». «Журналом «Иностранная литература» я зачитывался с детства, – отметил в свою очередь Владимир Култыгин, – поэтому для меня большая честь стать его автором».

Читать в журнале BRASIL.RU

 

 Журнал в журнале

Иностранная литература подружилась с Академией Арзамас. Теперь каждую неделю ждите неожиданных новинок!

http://arzamas.academy/mag/478-carroll

http://arzamas.academy/mag/474-edwl